2 Coríntios 10

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Pɔlʋ, ꞊bo ꞊tu 'klɛɛ 'na ‑tɩ, ‑ɩ nɩ 'mʋ ꞊wlʋ ye. 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye nɩ 'le, 'ʋʋ lɛ po, 'n kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, ꞊ba nɩ 'o ‑tɛgbii ‑do, 'nɩɩ pɩ 'a nɩ hʋannʋ, 'ʋʋ ‑wɛ lɛ po, 'nɩ ‑hɔn 'klɛɛ 'o 'a mʋ 'hʋɩn 'mʋ, ‑ye 'n kla 'le lɛ wlɔn, 'bɩa 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ. ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ 'yɔpɔ, kɔ, ʋ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'le ꞊wlʋʋ ‑do a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ,
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba 'cɩcɩ 'a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ, ‑ɛ die nu, 'bɩa 'nɩ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, a 'nɩ ꞊hien nu, 'nɩ ꞊han 'a mʋ 'yi 'mʋ kla. Ɛ kɔ nahuin, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ʋʋ hɩ 'du, 'ʋʋ lɛ po, 'nɩɩ nu ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin ye. 'Bɩa 'nɩ di 'le, nahuindʋ a ‑gbɛ, 'klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ, nɩ‑ 'n di nu, 'mu 'le ‑wɔn 'prɛɛ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ ‑a nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo ke. Kɛɛ, ‑wʋnwɔn, ‑aa ‑wɔn, ɛ 'de 'klɔ ‑gbo ke a nahuin a ‑wʋnwɔn ye 'we.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ta‑wɔn‑tɔplɩ, ‑aa nu, ꞊aa ‑wɔn, ɩ 'de 'klɔ ‑gbo ke a ta‑wɔn‑tɔplɩ. ‑A nɩ ta‑wɔn‑tɔplɩ, 'ke ɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Ɩ nɩ ke 'klɩ, 'ke bɩ nyre Nyɩsʋa a yraanyʋ a gbonɩɩlɛi 'yi lɛ, ɩ 'mu 'o 'hru wlɔn ‑ha. Nɩ‑ ‑aa nu, ꞊aa hɩnyʋ wlɔn ka, ‑ʋʋ gblɛ po,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 'plɩɩ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, ꞊aa 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ ꞊nʋ 'wʋwla, ‑ɛɛ nahuin ꞊nʋ ye ka, 'ke bʋ yi Nyɩsʋa, ꞊aa 'prɛ, ‑a 'mʋ nahuin a 'lu a lɛ‑hielɛ 'cɩcɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'o ꞊tuu.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 'Bɩa 'ba tʋɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, aa 'o ‑a mʋ 'nɩ ꞊tuu, ‑a ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ‑ba poo nahuin 'bii ‑ye ꞊nʋ ‑bati lɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o ‑a mʋ.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 A 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ a 'ma 'mʋ lɛ ‑tɛɛ. 'Bɩa nahuon 'bɔ plɛ, ɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'pʋprɛnyɔ'ɔ nɩ, bɔ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'mɔ mɔ ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'pʋprɛnyɔ'ɔ nɩ.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 'Ya 'o lele 'lu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'mʋ 'klɩ. Ɔ ‑nyi 'mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ɛ 'de 'a nɩ gbo‑wɔ‑tɩ, ɔ 'di 'mʋ ‑nyi. ‑Tado 'klɩ ꞊nʋ, ɔ ‑nyi 'mʋ, 'n po 'a ‑pli 'dɔ. Kɛɛ, dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le 'mʋ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'ke ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ye 'nɩɩ 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ po hʋannʋ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Kɛ nahuin ‑yee po, ʋ nɔ: «'Bɩa Pɔlʋ 'bɔɔ ‑a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ɔɔ ‑a mʋ 'nɩ le, ‑ba nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ kla wlɔn, kɔ, 'ɔɔ ‑a mʋ 'nyrɛ ꞊hɛn. Kɛɛ, 'bɩa 'a ‑gbɛ, 'bɔ nɩ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, ‑ye ɔɔ pɩ hʋannʋ, 'ɔ nɩ wɔlɩ lɛ, 'a pupowin 'ɩ 'de 'klɩ ke nɩ.»
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑aa 'crɩɩ, 'ke 'le ‑a nɩ 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ‑aa 'a mʋ yrɛ ya, nɩ‑ ‑a di nu, 'bɩa ꞊ba di 'le 'a mʋ ‑wɔn.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'waa dɩɔnʋ daa nyɩgblakɩ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'deɛ ‑ba ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑a wɛɛn nɩ, mɔ, ‑a 'deɛ ‑ba puu ‑wɛ ‑a dɩɔnʋ ye. 'Waa dɩɔnʋ ʋʋ 'le ‑wɔn lɛ ta, 'plɩɩ 'ʋ nyi ꞊tu, 'ke ʋ mɔ nyɩgblakɩɩ nɩ, 'plɩɩ 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ 'waa dɩɔnʋ ye poo. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɔ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli ‑aa po. ‑A 'deɛ ‑ba po lele dɛ ꞊de a ‑pli. ‑Kʋan a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ mɔ ‑ba di ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑wɔn.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po, ‑a 'de ‑pamʋ ꞊nʋ lɛ ‑hi, Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 'A ‑tɩ, ‑kʋan ꞊nʋ, nahuin ‑yee nu, ‑a 'nɩ nuo ꞊le, ‑a 'nɩ po ꞊le ‑a dɩɔnʋ a ‑pli, 'ke 'o ‑kʋan a ‑gbɛ a ta 'mʋ. ‑Kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu, ɔ 'de 'le dɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ nɩ, Nyɩsʋa plɛ ‑ba nu. Kɛɛ, ‑a yie nɩ, ꞊a nye ‑pre, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn, ɛ di klɛ 'nɩ bii, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ ‑kʋan ꞊nʋ, ‑aa nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ɔ 'mʋ ‑wɛ klɛ bii. Kɛɛ, ‑a 'deɛ ‑ba ‑hi dɛ ꞊nʋ lɛ, Nyɩsʋa plɛ ‑ba nu.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 'Bɩa 'bɛ ‑hi, ‑ye ‑a di kɔ 'hru, 'ke ‑ba ‑hi Kolɛtɩdɩɔ lɛ, ‑a 'mʋ 'le 'blʋgbɩ ‑ye ꞊nʋ 'mʋ mu, ‑ɩ kɔ 'mʋ ʋ 'de wɛn 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'wɛɛn, ‑a 'mʋ ‑wɛ 'le 'a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po. ‑A 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑ba po ‑a dɩɔnʋ a ‑pli, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ‑yee 'a nunue nu, 'ke 'o ‑kʋan ꞊nʋ, ꞊ʋ ‑yee nu a ‑ta 'mʋ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Kɛɛ, ʋ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑hʋa ‑bɔ po ‑pli, dɛ ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, ɛ ‑do, nɛ‑ kɔ ‑pli bɔ po.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa dɩɔnʋ baa, ɛ 'de ꞊nʋ, Nyɩsʋa 'nɩ wʋʋn ꞊le ke, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, 'a ‑gbɛ, ɔɔ baa, nʋ‑ ɔɔ ke wɛɛn.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.