2 Coríntios 10

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Mɔ Pɔlʋ, ꞊bo ꞊tu 'klɛɛ 'na ‑tɩ, ‑ɩ nɩ 'mʋ ꞊wlʋ ye. 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye nɩ 'le, 'ʋʋ lɛ po, 'n kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, ꞊ba nɩ 'o ‑tɛgbii ‑do, 'nɩɩ pɩ 'a nɩ hʋannʋ, 'ʋʋ ‑wɛ lɛ po, 'nɩ ‑hɔn 'klɛɛ 'o 'a mʋ 'hʋɩn 'mʋ, ‑ye 'n kla 'le lɛ wlɔn, 'bɩa 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ. ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ 'yɔpɔ, kɔ, ʋ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'le ꞊wlʋʋ ‑do a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ,
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba 'cɩcɩ 'a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ, ‑ɛ die nu, 'bɩa 'nɩ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, a 'nɩ ꞊hien nu, 'nɩ ꞊han 'a mʋ 'yi 'mʋ kla. Ɛ kɔ nahuin, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ʋʋ hɩ 'du, 'ʋʋ lɛ po, 'nɩɩ nu ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin ye. 'Bɩa 'nɩ di 'le, nahuindʋ a ‑gbɛ, 'klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ, nɩ‑ 'n di nu, 'mu 'le ‑wɔn 'prɛɛ.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ ‑a nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo ke. Kɛɛ, ‑wʋnwɔn, ‑aa ‑wɔn, ɛ 'de 'klɔ ‑gbo ke a nahuin a ‑wʋnwɔn ye 'we.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ta‑wɔn‑tɔplɩ, ‑aa nu, ꞊aa ‑wɔn, ɩ 'de 'klɔ ‑gbo ke a ta‑wɔn‑tɔplɩ. ‑A nɩ ta‑wɔn‑tɔplɩ, 'ke ɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Ɩ nɩ ke 'klɩ, 'ke bɩ nyre Nyɩsʋa a yraanyʋ a gbonɩɩlɛi 'yi lɛ, ɩ 'mu 'o 'hru wlɔn ‑ha. Nɩ‑ ‑aa nu, ꞊aa hɩnyʋ wlɔn ka, ‑ʋʋ gblɛ po,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 'plɩɩ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, ꞊aa 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ ꞊nʋ 'wʋwla, ‑ɛɛ nahuin ꞊nʋ ye ka, 'ke bʋ yi Nyɩsʋa, ꞊aa 'prɛ, ‑a 'mʋ nahuin a 'lu a lɛ‑hielɛ 'cɩcɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'o ꞊tuu.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 'Bɩa 'ba tʋɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, aa 'o ‑a mʋ 'nɩ ꞊tuu, ‑a ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ‑ba poo nahuin 'bii ‑ye ꞊nʋ ‑bati lɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o ‑a mʋ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 A 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ a 'ma 'mʋ lɛ ‑tɛɛ. 'Bɩa nahuon 'bɔ plɛ, ɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'pʋprɛnyɔ'ɔ nɩ, bɔ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'mɔ mɔ ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'pʋprɛnyɔ'ɔ nɩ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 'Ya 'o lele 'lu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'mʋ 'klɩ. Ɔ ‑nyi 'mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ɛ 'de 'a nɩ gbo‑wɔ‑tɩ, ɔ 'di 'mʋ ‑nyi. ‑Tado 'klɩ ꞊nʋ, ɔ ‑nyi 'mʋ, 'n po 'a ‑pli 'dɔ. Kɛɛ, dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le 'mʋ.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'ke ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ye 'nɩɩ 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ po hʋannʋ.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kɛ nahuin ‑yee po, ʋ nɔ: «'Bɩa Pɔlʋ 'bɔɔ ‑a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ɔɔ ‑a mʋ 'nɩ le, ‑ba nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ kla wlɔn, kɔ, 'ɔɔ ‑a mʋ 'nyrɛ ꞊hɛn. Kɛɛ, 'bɩa 'a ‑gbɛ, 'bɔ nɩ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, ‑ye ɔɔ pɩ hʋannʋ, 'ɔ nɩ wɔlɩ lɛ, 'a pupowin 'ɩ 'de 'klɩ ke nɩ.»
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑aa 'crɩɩ, 'ke 'le ‑a nɩ 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ‑aa 'a mʋ yrɛ ya, nɩ‑ ‑a di nu, 'bɩa ꞊ba di 'le 'a mʋ ‑wɔn.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'waa dɩɔnʋ daa nyɩgblakɩ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'deɛ ‑ba ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑a wɛɛn nɩ, mɔ, ‑a 'deɛ ‑ba puu ‑wɛ ‑a dɩɔnʋ ye. 'Waa dɩɔnʋ ʋʋ 'le ‑wɔn lɛ ta, 'plɩɩ 'ʋ nyi ꞊tu, 'ke ʋ mɔ nyɩgblakɩɩ nɩ, 'plɩɩ 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ 'waa dɩɔnʋ ye poo. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɔ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli ‑aa po. ‑A 'deɛ ‑ba po lele dɛ ꞊de a ‑pli. ‑Kʋan a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ mɔ ‑ba di ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑wɔn.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po, ‑a 'de ‑pamʋ ꞊nʋ lɛ ‑hi, Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 'A ‑tɩ, ‑kʋan ꞊nʋ, nahuin ‑yee nu, ‑a 'nɩ nuo ꞊le, ‑a 'nɩ po ꞊le ‑a dɩɔnʋ a ‑pli, 'ke 'o ‑kʋan a ‑gbɛ a ta 'mʋ. ‑Kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu, ɔ 'de 'le dɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ nɩ, Nyɩsʋa plɛ ‑ba nu. Kɛɛ, ‑a yie nɩ, ꞊a nye ‑pre, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn, ɛ di klɛ 'nɩ bii, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ ‑kʋan ꞊nʋ, ‑aa nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ɔ 'mʋ ‑wɛ klɛ bii. Kɛɛ, ‑a 'deɛ ‑ba ‑hi dɛ ꞊nʋ lɛ, Nyɩsʋa plɛ ‑ba nu.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 'Bɩa 'bɛ ‑hi, ‑ye ‑a di kɔ 'hru, 'ke ‑ba ‑hi Kolɛtɩdɩɔ lɛ, ‑a 'mʋ 'le 'blʋgbɩ ‑ye ꞊nʋ 'mʋ mu, ‑ɩ kɔ 'mʋ ʋ 'de wɛn 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'wɛɛn, ‑a 'mʋ ‑wɛ 'le 'a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po. ‑A 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑ba po ‑a dɩɔnʋ a ‑pli, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ‑yee 'a nunue nu, 'ke 'o ‑kʋan ꞊nʋ, ꞊ʋ ‑yee nu a ‑ta 'mʋ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kɛɛ, ʋ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑hʋa ‑bɔ po ‑pli, dɛ ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, ɛ ‑do, nɛ‑ kɔ ‑pli bɔ po.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa dɩɔnʋ baa, ɛ 'de ꞊nʋ, Nyɩsʋa 'nɩ wʋʋn ꞊le ke, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, 'a ‑gbɛ, ɔɔ baa, nʋ‑ ɔɔ ke wɛɛn.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.