2 Coríntios 10

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Mɔ Pɔlʋ, ꞊bo ꞊tu 'klɛɛ 'na ‑tɩ, ‑ɩ nɩ 'mʋ ꞊wlʋ ye. 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye nɩ 'le, 'ʋʋ lɛ po, 'n kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, ꞊ba nɩ 'o ‑tɛgbii ‑do, 'nɩɩ pɩ 'a nɩ hʋannʋ, 'ʋʋ ‑wɛ lɛ po, 'nɩ ‑hɔn 'klɛɛ 'o 'a mʋ 'hʋɩn 'mʋ, ‑ye 'n kla 'le lɛ wlɔn, 'bɩa 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ. ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ 'yɔpɔ, kɔ, ʋ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'le ꞊wlʋʋ ‑do a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ,
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba 'cɩcɩ 'a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ, ‑ɛ die nu, 'bɩa 'nɩ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, a 'nɩ ꞊hien nu, 'nɩ ꞊han 'a mʋ 'yi 'mʋ kla. Ɛ kɔ nahuin, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ʋʋ hɩ 'du, 'ʋʋ lɛ po, 'nɩɩ nu ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin ye. 'Bɩa 'nɩ di 'le, nahuindʋ a ‑gbɛ, 'klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ, nɩ‑ 'n di nu, 'mu 'le ‑wɔn 'prɛɛ.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ ‑a nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo ke. Kɛɛ, ‑wʋnwɔn, ‑aa ‑wɔn, ɛ 'de 'klɔ ‑gbo ke a nahuin a ‑wʋnwɔn ye 'we.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Ta‑wɔn‑tɔplɩ, ‑aa nu, ꞊aa ‑wɔn, ɩ 'de 'klɔ ‑gbo ke a ta‑wɔn‑tɔplɩ. ‑A nɩ ta‑wɔn‑tɔplɩ, 'ke ɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Ɩ nɩ ke 'klɩ, 'ke bɩ nyre Nyɩsʋa a yraanyʋ a gbonɩɩlɛi 'yi lɛ, ɩ 'mu 'o 'hru wlɔn ‑ha. Nɩ‑ ‑aa nu, ꞊aa hɩnyʋ wlɔn ka, ‑ʋʋ gblɛ po,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 'plɩɩ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, ꞊aa 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ ꞊nʋ 'wʋwla, ‑ɛɛ nahuin ꞊nʋ ye ka, 'ke bʋ yi Nyɩsʋa, ꞊aa 'prɛ, ‑a 'mʋ nahuin a 'lu a lɛ‑hielɛ 'cɩcɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'o ꞊tuu.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 'Bɩa 'ba tʋɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, aa 'o ‑a mʋ 'nɩ ꞊tuu, ‑a ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ‑ba poo nahuin 'bii ‑ye ꞊nʋ ‑bati lɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o ‑a mʋ.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 A 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ a 'ma 'mʋ lɛ ‑tɛɛ. 'Bɩa nahuon 'bɔ plɛ, ɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'pʋprɛnyɔ'ɔ nɩ, bɔ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'mɔ mɔ ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'pʋprɛnyɔ'ɔ nɩ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 'Ya 'o lele 'lu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'mʋ 'klɩ. Ɔ ‑nyi 'mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ɛ 'de 'a nɩ gbo‑wɔ‑tɩ, ɔ 'di 'mʋ ‑nyi. ‑Tado 'klɩ ꞊nʋ, ɔ ‑nyi 'mʋ, 'n po 'a ‑pli 'dɔ. Kɛɛ, dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le 'mʋ.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'ke ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ye 'nɩɩ 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ po hʋannʋ.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Kɛ nahuin ‑yee po, ʋ nɔ: «'Bɩa Pɔlʋ 'bɔɔ ‑a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ɔɔ ‑a mʋ 'nɩ le, ‑ba nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ kla wlɔn, kɔ, 'ɔɔ ‑a mʋ 'nyrɛ ꞊hɛn. Kɛɛ, 'bɩa 'a ‑gbɛ, 'bɔ nɩ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, ‑ye ɔɔ pɩ hʋannʋ, 'ɔ nɩ wɔlɩ lɛ, 'a pupowin 'ɩ 'de 'klɩ ke nɩ.»
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑aa 'crɩɩ, 'ke 'le ‑a nɩ 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ‑aa 'a mʋ yrɛ ya, nɩ‑ ‑a di nu, 'bɩa ꞊ba di 'le 'a mʋ ‑wɔn.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'waa dɩɔnʋ daa nyɩgblakɩ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'deɛ ‑ba ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑a wɛɛn nɩ, mɔ, ‑a 'deɛ ‑ba puu ‑wɛ ‑a dɩɔnʋ ye. 'Waa dɩɔnʋ ʋʋ 'le ‑wɔn lɛ ta, 'plɩɩ 'ʋ nyi ꞊tu, 'ke ʋ mɔ nyɩgblakɩɩ nɩ, 'plɩɩ 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ 'waa dɩɔnʋ ye poo. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɔ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli ‑aa po. ‑A 'deɛ ‑ba po lele dɛ ꞊de a ‑pli. ‑Kʋan a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ mɔ ‑ba di ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑wɔn.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po, ‑a 'de ‑pamʋ ꞊nʋ lɛ ‑hi, Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 'A ‑tɩ, ‑kʋan ꞊nʋ, nahuin ‑yee nu, ‑a 'nɩ nuo ꞊le, ‑a 'nɩ po ꞊le ‑a dɩɔnʋ a ‑pli, 'ke 'o ‑kʋan a ‑gbɛ a ta 'mʋ. ‑Kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu, ɔ 'de 'le dɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ nɩ, Nyɩsʋa plɛ ‑ba nu. Kɛɛ, ‑a yie nɩ, ꞊a nye ‑pre, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn, ɛ di klɛ 'nɩ bii, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ ‑kʋan ꞊nʋ, ‑aa nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ɔ 'mʋ ‑wɛ klɛ bii. Kɛɛ, ‑a 'deɛ ‑ba ‑hi dɛ ꞊nʋ lɛ, Nyɩsʋa plɛ ‑ba nu.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 'Bɩa 'bɛ ‑hi, ‑ye ‑a di kɔ 'hru, 'ke ‑ba ‑hi Kolɛtɩdɩɔ lɛ, ‑a 'mʋ 'le 'blʋgbɩ ‑ye ꞊nʋ 'mʋ mu, ‑ɩ kɔ 'mʋ ʋ 'de wɛn 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'wɛɛn, ‑a 'mʋ ‑wɛ 'le 'a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po. ‑A 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑ba po ‑a dɩɔnʋ a ‑pli, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ‑yee 'a nunue nu, 'ke 'o ‑kʋan ꞊nʋ, ꞊ʋ ‑yee nu a ‑ta 'mʋ.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Kɛɛ, ʋ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑hʋa ‑bɔ po ‑pli, dɛ ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, ɛ ‑do, nɛ‑ kɔ ‑pli bɔ po.»
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa dɩɔnʋ baa, ɛ 'de ꞊nʋ, Nyɩsʋa 'nɩ wʋʋn ꞊le ke, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, 'a ‑gbɛ, ɔɔ baa, nʋ‑ ɔɔ ke wɛɛn.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.