1 Tessalonicenses 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 'Dɩayuo ‑a, ‑a 'de 'klɛɛ lele ye blɛ, 'ke ‑ba 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn, 'ke 'o ti ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ di 'o 'lu ‑wɔn mue,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 ‑ɛ nue, 'a nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ nahuin 'nɩnɩ ‑pree 'o ‑Yusu, 'kee nɩ, ɔ di 'le di, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrinyɔ ye, ‑ɔɔ kayu di wa, 'tɔ 'mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ ‑proo 'o.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ ‑hie 'o 'lu ‑wɔn lɛ, ʋ di 'o lɛ poo: «'Dɩɔ ‑wan gbo ke, ꞊gbʋgblɔgbʋ 'de 'le nɩ,» 'kee nɩ, 'waa ꞊sʋɛ a 'yiye di 'o ‑wlu ꞊tue, 'plɩɩ ꞊ɔ ꞊de 'deɛ bɔ ꞊tɛɛ 'le wlɔn. Ɛ di ye 'we nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔɔ mu ‑ŋla, 'kwli klɩ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'nɩnɩ ‑hie 'o 'lu ‑wɔn lɛ.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 'Dɩayuo ‑a, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'bɔ nyre 'o, a 'deɛ ba ta 'mʋ gbo, ‑ɛ nue, a ‑mɛ ‑ye, a 'de nahuin ꞊nʋ ye 'we, ‑ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 ‑ɛ nue, a 'bii, aa 'mʋ na ‑nyrɛ. ‑A 'de nahuin ꞊nʋ ye 'we, ‑ʋʋ 'tɔ 'mʋ na, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a 'nɩ ŋmo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊ʋ ‑yee nu, 'ʋʋ ŋmo. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ba kɔɔ ‑a dɩɔnʋ win ke.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 'Tɔ 'mʋ, 'ke nahuiin ꞊ke gblɛ pɛ, 'ʋʋ ŋmo, 'tɔ 'mʋ, 'ke ʋʋ ‑wɛ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑nyrɛ 'mʋʋ nɩ, ‑aa na. ‑A 'nɩ na ꞊le 'tɔ 'mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a kɔ ‑ba kɔɔ ‑a nɩ dɩɔnʋ win ke, kɔ, ‑ba 'cipi 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ, kɔ, ‑ba 'cipi ‑wɛ 'o, ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ pue wɛn ta‑wɔnwlawlʋ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊de 'nɩ ꞊han ‑a mʋ lɛ 'tʋ. 'Ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'kwli 'mʋ Nyɩsʋa di 'o ‑a mʋ waa, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ ꞊tu wɛn 'klɛɛ ta‑wɔnnugble 'lu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Nyɩsʋa 'de 'le ‑a mʋ du 'mʋ ‑ha, 'ke 'a yrʋ bʋ yɛ ‑a mʋ. Kɛɛ, ɔ ‑ha 'le ‑a mʋ 'mʋ du, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa, 'ke 'o 'a yrʋ a ‑ta 'mʋ.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ. Mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kʋ, mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 'A ‑tɩ o, ba ‑nyinyi 'klɩ, kɔ, ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'a nunue nu ‑dodo.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 'Dɩayuo ‑a, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ba ꞊tuu 'o. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ ꞊tu 'o gblɛ, 'ke bʋ 'ya 'a nɩ ye'mʋnaanyʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'a 'hru tɔɔ.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Nyɩsʋa a ‑kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'o ‑tɛɛ, kɔ, ba nʋɛ ‑wɛ ꞊nʋ 'mʋ ‑tɛɛ. A kɔ 'a nɩ 'bienʋ 'hɛɛn, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 'Dɩayuo ‑a, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ hlɛkɛ, ‑ɛ mɔ, hlɛkɛlɛ 'de ‑tɛɛ nu. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ hʋannʋ, ba ꞊tu 'le ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo. Ba ‑hɛ nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ 'de 'klɩ kɔ. Ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ba ‑gbɛɛ 'a nɩ dɩɔnʋ, ‑ɛ die nu, nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a 'nɩ ꞊hion ‑wɛ dɛ 'klan 'mʋ nu. Ba ꞊tu 'o 'klɩ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a nɩ 'bienʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, kɔ 'ɛ nɩ nahuon ꞊de 'hɛɛn.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ba nu 'manʋ, 'ɛ nɩ ti,
16 Vivei sempre contentes.
17 kɔ, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda.
17 Orai sem cessar.
18 ꞊Betɩ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de bɛɛ 'a mʋ nue, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio. Ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a 'wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nue, kɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ‑mʋɛ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 A nɩ ka 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu ye, 'ke bʋ nu ‑kʋan.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa win wlɔn ‑hɛ, a nɩ yraa 'le 'waa wintɛ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ‑Tɩ 'bii, nahuin di ꞊tu, ba 'jrɩ 'yi 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, a 'mue 'ye, 'bɩa 'bɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. 'Bɩa 'ba 'jrɩ 'mʋ lɛ, 'a dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɔɔ 'o lɛ, nɛ‑ ba 'ble kwa.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ba hie 'o 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de gbo 'bii.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔɔ ‑a mʋ kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, bɔ nue, a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ 'bii, kɔ, bɔ ꞊tu ‑wɛ 'a nɩ ‑hihiu, 'a nɩ ꞊wlʋ, kɔ 'a nɩ ‑plahʋɩn 'bii 'yie, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le ya, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊han 'le 'a mʋ 'mʋ nɩ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ da 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ, ɔ di dɛ a ‑gbɛ 'nɩ nu, ‑ɛ nue, ‑tɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu, ɔ nyi 'nɩ nu.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 'Dɩayuo ‑a, ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'dɩayuo ye.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba ‑hre 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'ke 'o Nyɩsʋa a nahuin 'bii ye.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.