1 Tessalonicenses 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Dɩayuo ‑a, ‑a 'de 'klɛɛ lele ye blɛ, 'ke ‑ba 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn, 'ke 'o ti ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ di 'o 'lu ‑wɔn mue,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 ‑ɛ nue, 'a nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ nahuin 'nɩnɩ ‑pree 'o ‑Yusu, 'kee nɩ, ɔ di 'le di, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrinyɔ ye, ‑ɔɔ kayu di wa, 'tɔ 'mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ ‑proo 'o.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ ‑hie 'o 'lu ‑wɔn lɛ, ʋ di 'o lɛ poo: «'Dɩɔ ‑wan gbo ke, ꞊gbʋgblɔgbʋ 'de 'le nɩ,» 'kee nɩ, 'waa ꞊sʋɛ a 'yiye di 'o ‑wlu ꞊tue, 'plɩɩ ꞊ɔ ꞊de 'deɛ bɔ ꞊tɛɛ 'le wlɔn. Ɛ di ye 'we nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔɔ mu ‑ŋla, 'kwli klɩ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'nɩnɩ ‑hie 'o 'lu ‑wɔn lɛ.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 'Dɩayuo ‑a, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'bɔ nyre 'o, a 'deɛ ba ta 'mʋ gbo, ‑ɛ nue, a ‑mɛ ‑ye, a 'de nahuin ꞊nʋ ye 'we, ‑ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 ‑ɛ nue, a 'bii, aa 'mʋ na ‑nyrɛ. ‑A 'de nahuin ꞊nʋ ye 'we, ‑ʋʋ 'tɔ 'mʋ na, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a 'nɩ ŋmo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊ʋ ‑yee nu, 'ʋʋ ŋmo. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ba kɔɔ ‑a dɩɔnʋ win ke.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 'Tɔ 'mʋ, 'ke nahuiin ꞊ke gblɛ pɛ, 'ʋʋ ŋmo, 'tɔ 'mʋ, 'ke ʋʋ ‑wɛ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑nyrɛ 'mʋʋ nɩ, ‑aa na. ‑A 'nɩ na ꞊le 'tɔ 'mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a kɔ ‑ba kɔɔ ‑a nɩ dɩɔnʋ win ke, kɔ, ‑ba 'cipi 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ, kɔ, ‑ba 'cipi ‑wɛ 'o, ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ pue wɛn ta‑wɔnwlawlʋ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊de 'nɩ ꞊han ‑a mʋ lɛ 'tʋ. 'Ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'kwli 'mʋ Nyɩsʋa di 'o ‑a mʋ waa, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ ꞊tu wɛn 'klɛɛ ta‑wɔnnugble 'lu.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Nyɩsʋa 'de 'le ‑a mʋ du 'mʋ ‑ha, 'ke 'a yrʋ bʋ yɛ ‑a mʋ. Kɛɛ, ɔ ‑ha 'le ‑a mʋ 'mʋ du, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa, 'ke 'o 'a yrʋ a ‑ta 'mʋ.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ. Mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kʋ, mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 'A ‑tɩ o, ba ‑nyinyi 'klɩ, kɔ, ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'a nunue nu ‑dodo.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 'Dɩayuo ‑a, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ba ꞊tuu 'o. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ ꞊tu 'o gblɛ, 'ke bʋ 'ya 'a nɩ ye'mʋnaanyʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'a 'hru tɔɔ.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Nyɩsʋa a ‑kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'o ‑tɛɛ, kɔ, ba nʋɛ ‑wɛ ꞊nʋ 'mʋ ‑tɛɛ. A kɔ 'a nɩ 'bienʋ 'hɛɛn, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 'Dɩayuo ‑a, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ hlɛkɛ, ‑ɛ mɔ, hlɛkɛlɛ 'de ‑tɛɛ nu. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ hʋannʋ, ba ꞊tu 'le ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo. Ba ‑hɛ nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ 'de 'klɩ kɔ. Ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ba ‑gbɛɛ 'a nɩ dɩɔnʋ, ‑ɛ die nu, nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a 'nɩ ꞊hion ‑wɛ dɛ 'klan 'mʋ nu. Ba ꞊tu 'o 'klɩ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a nɩ 'bienʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, kɔ 'ɛ nɩ nahuon ꞊de 'hɛɛn.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ba nu 'manʋ, 'ɛ nɩ ti,
16 Estejam sempre alegres,
17 kɔ, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda.
17 orem sempre
18 ꞊Betɩ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de bɛɛ 'a mʋ nue, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio. Ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a 'wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nue, kɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ‑mʋɛ.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 A nɩ ka 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu ye, 'ke bʋ nu ‑kʋan.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa win wlɔn ‑hɛ, a nɩ yraa 'le 'waa wintɛ.
20 Não desprezem as profecias .
21 ‑Tɩ 'bii, nahuin di ꞊tu, ba 'jrɩ 'yi 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, a 'mue 'ye, 'bɩa 'bɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. 'Bɩa 'ba 'jrɩ 'mʋ lɛ, 'a dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɔɔ 'o lɛ, nɛ‑ ba 'ble kwa.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ba hie 'o 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de gbo 'bii.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔɔ ‑a mʋ kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, bɔ nue, a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ 'bii, kɔ, bɔ ꞊tu ‑wɛ 'a nɩ ‑hihiu, 'a nɩ ꞊wlʋ, kɔ 'a nɩ ‑plahʋɩn 'bii 'yie, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le ya, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊han 'le 'a mʋ 'mʋ nɩ.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ da 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ, ɔ di dɛ a ‑gbɛ 'nɩ nu, ‑ɛ nue, ‑tɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu, ɔ nyi 'nɩ nu.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 'Dɩayuo ‑a, ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'dɩayuo ye.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba ‑hre 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'ke 'o Nyɩsʋa a nahuin 'bii ye.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.