1 Tessalonicenses 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Dɩayuo ‑a, ‑a 'de 'klɛɛ lele ye blɛ, 'ke ‑ba 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn, 'ke 'o ti ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ di 'o 'lu ‑wɔn mue,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ‑ɛ nue, 'a nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ nahuin 'nɩnɩ ‑pree 'o ‑Yusu, 'kee nɩ, ɔ di 'le di, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrinyɔ ye, ‑ɔɔ kayu di wa, 'tɔ 'mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ ‑proo 'o.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ ‑hie 'o 'lu ‑wɔn lɛ, ʋ di 'o lɛ poo: «'Dɩɔ ‑wan gbo ke, ꞊gbʋgblɔgbʋ 'de 'le nɩ,» 'kee nɩ, 'waa ꞊sʋɛ a 'yiye di 'o ‑wlu ꞊tue, 'plɩɩ ꞊ɔ ꞊de 'deɛ bɔ ꞊tɛɛ 'le wlɔn. Ɛ di ye 'we nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔɔ mu ‑ŋla, 'kwli klɩ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'nɩnɩ ‑hie 'o 'lu ‑wɔn lɛ.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 'Dɩayuo ‑a, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'bɔ nyre 'o, a 'deɛ ba ta 'mʋ gbo, ‑ɛ nue, a ‑mɛ ‑ye, a 'de nahuin ꞊nʋ ye 'we, ‑ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 ‑ɛ nue, a 'bii, aa 'mʋ na ‑nyrɛ. ‑A 'de nahuin ꞊nʋ ye 'we, ‑ʋʋ 'tɔ 'mʋ na, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a 'nɩ ŋmo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊ʋ ‑yee nu, 'ʋʋ ŋmo. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ba kɔɔ ‑a dɩɔnʋ win ke.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 'Tɔ 'mʋ, 'ke nahuiin ꞊ke gblɛ pɛ, 'ʋʋ ŋmo, 'tɔ 'mʋ, 'ke ʋʋ ‑wɛ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑nyrɛ 'mʋʋ nɩ, ‑aa na. ‑A 'nɩ na ꞊le 'tɔ 'mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a kɔ ‑ba kɔɔ ‑a nɩ dɩɔnʋ win ke, kɔ, ‑ba 'cipi 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ, kɔ, ‑ba 'cipi ‑wɛ 'o, ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ pue wɛn ta‑wɔnwlawlʋ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊de 'nɩ ꞊han ‑a mʋ lɛ 'tʋ. 'Ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'kwli 'mʋ Nyɩsʋa di 'o ‑a mʋ waa, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ ꞊tu wɛn 'klɛɛ ta‑wɔnnugble 'lu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Nyɩsʋa 'de 'le ‑a mʋ du 'mʋ ‑ha, 'ke 'a yrʋ bʋ yɛ ‑a mʋ. Kɛɛ, ɔ ‑ha 'le ‑a mʋ 'mʋ du, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa, 'ke 'o 'a yrʋ a ‑ta 'mʋ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ. Mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kʋ, mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 'A ‑tɩ o, ba ‑nyinyi 'klɩ, kɔ, ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'a nunue nu ‑dodo.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 'Dɩayuo ‑a, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ba ꞊tuu 'o. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ ꞊tu 'o gblɛ, 'ke bʋ 'ya 'a nɩ ye'mʋnaanyʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'a 'hru tɔɔ.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Nyɩsʋa a ‑kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'o ‑tɛɛ, kɔ, ba nʋɛ ‑wɛ ꞊nʋ 'mʋ ‑tɛɛ. A kɔ 'a nɩ 'bienʋ 'hɛɛn, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 'Dɩayuo ‑a, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ hlɛkɛ, ‑ɛ mɔ, hlɛkɛlɛ 'de ‑tɛɛ nu. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ hʋannʋ, ba ꞊tu 'le ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo. Ba ‑hɛ nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ 'de 'klɩ kɔ. Ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ba ‑gbɛɛ 'a nɩ dɩɔnʋ, ‑ɛ die nu, nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a 'nɩ ꞊hion ‑wɛ dɛ 'klan 'mʋ nu. Ba ꞊tu 'o 'klɩ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a nɩ 'bienʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, kɔ 'ɛ nɩ nahuon ꞊de 'hɛɛn.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ba nu 'manʋ, 'ɛ nɩ ti,
16 Regozijai-vos sempre.
17 kɔ, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda.
17 Orai sem cessar.
18 ꞊Betɩ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de bɛɛ 'a mʋ nue, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio. Ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a 'wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nue, kɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ‑mʋɛ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 A nɩ ka 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu ye, 'ke bʋ nu ‑kʋan.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa win wlɔn ‑hɛ, a nɩ yraa 'le 'waa wintɛ.
20 Não desprezeis as profecias;
21 ‑Tɩ 'bii, nahuin di ꞊tu, ba 'jrɩ 'yi 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, a 'mue 'ye, 'bɩa 'bɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. 'Bɩa 'ba 'jrɩ 'mʋ lɛ, 'a dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɔɔ 'o lɛ, nɛ‑ ba 'ble kwa.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ba hie 'o 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de gbo 'bii.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔɔ ‑a mʋ kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, bɔ nue, a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ 'bii, kɔ, bɔ ꞊tu ‑wɛ 'a nɩ ‑hihiu, 'a nɩ ꞊wlʋ, kɔ 'a nɩ ‑plahʋɩn 'bii 'yie, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le ya, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊han 'le 'a mʋ 'mʋ nɩ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ da 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ, ɔ di dɛ a ‑gbɛ 'nɩ nu, ‑ɛ nue, ‑tɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu, ɔ nyi 'nɩ nu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 'Dɩayuo ‑a, ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'dɩayuo ye.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba ‑hre 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'ke 'o Nyɩsʋa a nahuin 'bii ye.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.