1 Tessalonicenses 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF
1 'Dɩayuo ‑a, ‑a 'de 'klɛɛ lele ye blɛ, 'ke ‑ba 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn, 'ke 'o ti ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ di 'o 'lu ‑wɔn mue,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 ‑ɛ nue, 'a nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ nahuin 'nɩnɩ ‑pree 'o ‑Yusu, 'kee nɩ, ɔ di 'le di, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'yrinyɔ ye, ‑ɔɔ kayu di wa, 'tɔ 'mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ ‑proo 'o.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ ‑hie 'o 'lu ‑wɔn lɛ, ʋ di 'o lɛ poo: «'Dɩɔ ‑wan gbo ke, ꞊gbʋgblɔgbʋ 'de 'le nɩ,» 'kee nɩ, 'waa ꞊sʋɛ a 'yiye di 'o ‑wlu ꞊tue, 'plɩɩ ꞊ɔ ꞊de 'deɛ bɔ ꞊tɛɛ 'le wlɔn. Ɛ di ye 'we nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔɔ mu ‑ŋla, 'kwli klɩ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'nɩnɩ ‑hie 'o 'lu ‑wɔn lɛ.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 'Dɩayuo ‑a, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'bɔ nyre 'o, a 'deɛ ba ta 'mʋ gbo, ‑ɛ nue, a ‑mɛ ‑ye, a 'de nahuin ꞊nʋ ye 'we, ‑ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri,
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 ‑ɛ nue, a 'bii, aa 'mʋ na ‑nyrɛ. ‑A 'de nahuin ꞊nʋ ye 'we, ‑ʋʋ 'tɔ 'mʋ na, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a 'nɩ ŋmo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊ʋ ‑yee nu, 'ʋʋ ŋmo. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ba kɔɔ ‑a dɩɔnʋ win ke.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 'Tɔ 'mʋ, 'ke nahuiin ꞊ke gblɛ pɛ, 'ʋʋ ŋmo, 'tɔ 'mʋ, 'ke ʋʋ ‑wɛ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑nyrɛ 'mʋʋ nɩ, ‑aa na. ‑A 'nɩ na ꞊le 'tɔ 'mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a kɔ ‑ba kɔɔ ‑a nɩ dɩɔnʋ win ke, kɔ, ‑ba 'cipi 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ, kɔ, ‑ba 'cipi ‑wɛ 'o, ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ pue wɛn ta‑wɔnwlawlʋ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊de 'nɩ ꞊han ‑a mʋ lɛ 'tʋ. 'Ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'kwli 'mʋ Nyɩsʋa di 'o ‑a mʋ waa, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ ꞊tu wɛn 'klɛɛ ta‑wɔnnugble 'lu.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Nyɩsʋa 'de 'le ‑a mʋ du 'mʋ ‑ha, 'ke 'a yrʋ bʋ yɛ ‑a mʋ. Kɛɛ, ɔ ‑ha 'le ‑a mʋ 'mʋ du, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa, 'ke 'o 'a yrʋ a ‑ta 'mʋ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ. Mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kʋ, mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 'A ‑tɩ o, ba ‑nyinyi 'klɩ, kɔ, ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'a nunue nu ‑dodo.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 'Dɩayuo ‑a, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ba ꞊tuu 'o. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ ꞊tu 'o gblɛ, 'ke bʋ 'ya 'a nɩ ye'mʋnaanyʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'a 'hru tɔɔ.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Nyɩsʋa a ‑kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'o ‑tɛɛ, kɔ, ba nʋɛ ‑wɛ ꞊nʋ 'mʋ ‑tɛɛ. A kɔ 'a nɩ 'bienʋ 'hɛɛn, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 'Dɩayuo ‑a, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ hlɛkɛ, ‑ɛ mɔ, hlɛkɛlɛ 'de ‑tɛɛ nu. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ hʋannʋ, ba ꞊tu 'le ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo. Ba ‑hɛ nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ 'de 'klɩ kɔ. Ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Ba ‑gbɛɛ 'a nɩ dɩɔnʋ, ‑ɛ die nu, nahuon 'bɔ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a 'nɩ ꞊hion ‑wɛ dɛ 'klan 'mʋ nu. Ba ꞊tu 'o 'klɩ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a nɩ 'bienʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, kɔ 'ɛ nɩ nahuon ꞊de 'hɛɛn.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ba nu 'manʋ, 'ɛ nɩ ti,
16 Regozijai-vos sempre.
17 kɔ, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda.
17 Orai sem cessar.
18 ꞊Betɩ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de bɛɛ 'a mʋ nue, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio. Ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a 'wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nue, kɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn ‑mʋɛ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 A nɩ ka 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu ye, 'ke bʋ nu ‑kʋan.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa win wlɔn ‑hɛ, a nɩ yraa 'le 'waa wintɛ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ‑Tɩ 'bii, nahuin di ꞊tu, ba 'jrɩ 'yi 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, a 'mue 'ye, 'bɩa 'bɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. 'Bɩa 'ba 'jrɩ 'mʋ lɛ, 'a dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɔɔ 'o lɛ, nɛ‑ ba 'ble kwa.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ba hie 'o 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de gbo 'bii.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔɔ ‑a mʋ kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, bɔ nue, a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ 'bii, kɔ, bɔ ꞊tu ‑wɛ 'a nɩ ‑hihiu, 'a nɩ ꞊wlʋ, kɔ 'a nɩ ‑plahʋɩn 'bii 'yie, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le ya, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊han 'le 'a mʋ 'mʋ nɩ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ da 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ, ɔ di dɛ a ‑gbɛ 'nɩ nu, ‑ɛ nue, ‑tɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu, ɔ nyi 'nɩ nu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 'Dɩayuo ‑a, ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'dɩayuo ye.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba ‑hre 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'ke 'o Nyɩsʋa a nahuin 'bii ye.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.