1 Tessalonicenses 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke ‑a di 'o ‑yrɛ, nɛ‑ mɔ: Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a tʋɛ la 'a mʋ nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu naalɛ, 'plɩɩ a 'mʋ Nyɩsʋa a plɔ blee. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ'ɛ nɩ, aa naalɛ nu, kɛɛ, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ 'dɔ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ɛ 'mʋ 'o 'klɩ ꞊nʋ 'mʋ ‑hi, aa 'klɛɛ 'o ꞊tu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 A yi ‑tɔplɩ ꞊nʋ nɩ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ. Nɩ‑ mɔ ‑tɔplɩ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ nahuin le, bʋ nu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Dɛ Nyɩsʋaa ‑hʋa, nɛ‑ mɔ ba ‑ha 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, a 'mʋ 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii Nyɩsʋa ‑nyi, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii. Dɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nɛ‑ mɔ, a nɩ nu 'le 'lalu kɔ ‑wlawli.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 'Ɛ nɩ nyɩbɛyu 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ 'a nyrɔ 'hɛɛn, bʋ 'buble kwa ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, kɔ, ‑tɛ nahuiin ‑wɛ 'a ‑hʋhʋa nu.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kɛɛ, a nɩ kʋɛ 'le 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ ‑wɔn, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nahuon ꞊de nɩ ꞊mɔ 'le 'a 'be a nyrɔ lɛ, kɔ, ɔ nɩ kaa 'le 'a 'be gbe, 'ke 'o nyrʋgbapʋ a dɛ ke. ‑A le la 'a mʋ nɩ, ꞊a tii la 'a mʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, nahuindʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ nu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Nyɩsʋa 'de ‑a mʋ da, 'ke ‑a 'mʋ ‑wlawli kɔ 'lalu 'hɛɛn nu. Kɛɛ, ɔ da ‑a mʋ nɩ, ‑a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 'A ‑tɩ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ pui nʋa ye gbo, ɛ 'de ‑tʋnahuin a wintɛ, ɔ 'die lɛ ‑haa, kɛɛ, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'a mʋ 'a ‑Hihiu ‑nyi, nɔ‑ kɔ wintɛ ɔ ‑haa lɛ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 'Dɩayuo ‑a, 'n 'de dɛ ꞊de kɔ, ꞊bo di 'a mʋ le, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin a 'mʋnʋɛlɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ a kɔ ba nu 'mʋnʋnʋɛlɛ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ tʋɛ 'a mʋ nɩ ‑dodo.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a nʋɛ Nyɩsʋa a nahuin 'bii ꞊nʋ 'mʋ nɩ, ‑ʋ nɩ 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ. Kɛɛ, ba ꞊tu 'o lele 'klɩ, 'ke 'o 'mʋnʋnʋɛlɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ba ꞊tu ‑wɛ 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, 'a nɩ nunuklɔ 'nɩ ꞊han cahla, kɔ, a nɩ bi 'le 'le 'a nɩ 'bienʋ a ‑tɩ ‑hɛyri lɛ, kɔ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ ꞊tu 'o 'klɩ, ɔ 'mʋ 'a dɩɔnʋ lɛ kikle, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑a nu la 'a mʋ 'a ye꞊tutue.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin, ʋ di 'o 'a mʋ 'nɩ ꞊tuu, kɔ, nahuon ꞊de 'deɛ bɔ pue 'a mʋ na wien.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 'Dɩayuo ‑a, ‑a nye 'nɩ ‑hʋa, ba yi dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di 'o nyre, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'kʋ, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han gbo 'mʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de ‑Yusu yi, 'plɩɩ ‑ʋ 'nɩnɩ ‑pre 'a 'ledidie.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 ‑A pui ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, ꞊a pui ‑wɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ. Nɛ‑ nue, ꞊a yie, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa diu 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'nɩ ‑ha, ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ʋ 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 ‑Tɩ ‑gbo, ‑aa 'klɛɛ 'a mʋ ye mu ꞊tu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ tʋɩ ‑a mʋ: ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'kɩɛ die 'klɔ nɩ, ‑a 'deɛ ‑ba ‑hi nahuin ꞊nʋ lɛ, ‑ʋ 'kʋ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, nahuin di Nyɩsʋa a win 'nɩ 'wɔn, ‑tɛ ɔ di 'le 'a lɛleenyʋ ‑wɔn 'prɛɛ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ a ‑gbɛ, 'waa nyɩgblaka, ɔ 'mʋ 'le gbo 'wɔɔn, ɔ 'mʋ 'prɛ. 'Bɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a ‑ŋamʋ di po wun, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, ɔ 'mʋ ꞊tɩ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo la ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑ʋ 'kʋ, nʋ‑ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ 'di 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ ‑hɔn, ʋ 'mʋ 'klɔ 'hrɩ,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 'plɩɩ ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ 'kɩɛ die 'klɔ nɩ, Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ lɛ 'kukue, ‑ɛ die nu, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ ye gbo bibi, 'ke 'le yrayrɩ, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ mu, ‑a 'mʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye 'mʋ mu 'bɛ, 'ke 'le yrayrɩ. ‑Ye ‑a kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ 'hɛɛn, 'ke ‑a di 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 'A ‑tɩ o, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ba nu, ba ꞊tutu 'le ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gblɛ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.