1 Tessalonicenses 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke ‑a di 'o ‑yrɛ, nɛ‑ mɔ: Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a tʋɛ la 'a mʋ nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu naalɛ, 'plɩɩ a 'mʋ Nyɩsʋa a plɔ blee. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ'ɛ nɩ, aa naalɛ nu, kɛɛ, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ 'dɔ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ɛ 'mʋ 'o 'klɩ ꞊nʋ 'mʋ ‑hi, aa 'klɛɛ 'o ꞊tu.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 A yi ‑tɔplɩ ꞊nʋ nɩ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ. Nɩ‑ mɔ ‑tɔplɩ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ nahuin le, bʋ nu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Dɛ Nyɩsʋaa ‑hʋa, nɛ‑ mɔ ba ‑ha 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, a 'mʋ 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii Nyɩsʋa ‑nyi, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii. Dɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nɛ‑ mɔ, a nɩ nu 'le 'lalu kɔ ‑wlawli.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 'Ɛ nɩ nyɩbɛyu 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ 'a nyrɔ 'hɛɛn, bʋ 'buble kwa ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, kɔ, ‑tɛ nahuiin ‑wɛ 'a ‑hʋhʋa nu.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kɛɛ, a nɩ kʋɛ 'le 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ ‑wɔn, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nahuon ꞊de nɩ ꞊mɔ 'le 'a 'be a nyrɔ lɛ, kɔ, ɔ nɩ kaa 'le 'a 'be gbe, 'ke 'o nyrʋgbapʋ a dɛ ke. ‑A le la 'a mʋ nɩ, ꞊a tii la 'a mʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, nahuindʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ nu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Nyɩsʋa 'de ‑a mʋ da, 'ke ‑a 'mʋ ‑wlawli kɔ 'lalu 'hɛɛn nu. Kɛɛ, ɔ da ‑a mʋ nɩ, ‑a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 'A ‑tɩ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ pui nʋa ye gbo, ɛ 'de ‑tʋnahuin a wintɛ, ɔ 'die lɛ ‑haa, kɛɛ, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'a mʋ 'a ‑Hihiu ‑nyi, nɔ‑ kɔ wintɛ ɔ ‑haa lɛ.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 'Dɩayuo ‑a, 'n 'de dɛ ꞊de kɔ, ꞊bo di 'a mʋ le, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin a 'mʋnʋɛlɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ a kɔ ba nu 'mʋnʋnʋɛlɛ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ tʋɛ 'a mʋ nɩ ‑dodo.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a nʋɛ Nyɩsʋa a nahuin 'bii ꞊nʋ 'mʋ nɩ, ‑ʋ nɩ 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ. Kɛɛ, ba ꞊tu 'o lele 'klɩ, 'ke 'o 'mʋnʋnʋɛlɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ba ꞊tu ‑wɛ 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, 'a nɩ nunuklɔ 'nɩ ꞊han cahla, kɔ, a nɩ bi 'le 'le 'a nɩ 'bienʋ a ‑tɩ ‑hɛyri lɛ, kɔ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ ꞊tu 'o 'klɩ, ɔ 'mʋ 'a dɩɔnʋ lɛ kikle, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑a nu la 'a mʋ 'a ye꞊tutue.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin, ʋ di 'o 'a mʋ 'nɩ ꞊tuu, kɔ, nahuon ꞊de 'deɛ bɔ pue 'a mʋ na wien.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 'Dɩayuo ‑a, ‑a nye 'nɩ ‑hʋa, ba yi dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di 'o nyre, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'kʋ, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han gbo 'mʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de ‑Yusu yi, 'plɩɩ ‑ʋ 'nɩnɩ ‑pre 'a 'ledidie.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 ‑A pui ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, ꞊a pui ‑wɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ. Nɛ‑ nue, ꞊a yie, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa diu 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'nɩ ‑ha, ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ʋ 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 ‑Tɩ ‑gbo, ‑aa 'klɛɛ 'a mʋ ye mu ꞊tu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ tʋɩ ‑a mʋ: ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'kɩɛ die 'klɔ nɩ, ‑a 'deɛ ‑ba ‑hi nahuin ꞊nʋ lɛ, ‑ʋ 'kʋ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, nahuin di Nyɩsʋa a win 'nɩ 'wɔn, ‑tɛ ɔ di 'le 'a lɛleenyʋ ‑wɔn 'prɛɛ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ a ‑gbɛ, 'waa nyɩgblaka, ɔ 'mʋ 'le gbo 'wɔɔn, ɔ 'mʋ 'prɛ. 'Bɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a ‑ŋamʋ di po wun, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, ɔ 'mʋ ꞊tɩ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo la ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑ʋ 'kʋ, nʋ‑ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ 'di 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ ‑hɔn, ʋ 'mʋ 'klɔ 'hrɩ,
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 'plɩɩ ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ 'kɩɛ die 'klɔ nɩ, Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ lɛ 'kukue, ‑ɛ die nu, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ ye gbo bibi, 'ke 'le yrayrɩ, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ mu, ‑a 'mʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye 'mʋ mu 'bɛ, 'ke 'le yrayrɩ. ‑Ye ‑a kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ 'hɛɛn, 'ke ‑a di 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 'A ‑tɩ o, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ba nu, ba ꞊tutu 'le ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gblɛ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.