1 Tessalonicenses 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC
1 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke ‑a di 'o ‑yrɛ, nɛ‑ mɔ: Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a tʋɛ la 'a mʋ nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu naalɛ, 'plɩɩ a 'mʋ Nyɩsʋa a plɔ blee. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ'ɛ nɩ, aa naalɛ nu, kɛɛ, ‑aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ 'dɔ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ɛ 'mʋ 'o 'klɩ ꞊nʋ 'mʋ ‑hi, aa 'klɛɛ 'o ꞊tu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 A yi ‑tɔplɩ ꞊nʋ nɩ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ. Nɩ‑ mɔ ‑tɔplɩ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ nahuin le, bʋ nu.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dɛ Nyɩsʋaa ‑hʋa, nɛ‑ mɔ ba ‑ha 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, a 'mʋ 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii Nyɩsʋa ‑nyi, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii. Dɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nɛ‑ mɔ, a nɩ nu 'le 'lalu kɔ ‑wlawli.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 'Ɛ nɩ nyɩbɛyu 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ 'a nyrɔ 'hɛɛn, bʋ 'buble kwa ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, kɔ, ‑tɛ nahuiin ‑wɛ 'a ‑hʋhʋa nu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Kɛɛ, a nɩ kʋɛ 'le 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ ‑wɔn, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Nahuon ꞊de nɩ ꞊mɔ 'le 'a 'be a nyrɔ lɛ, kɔ, ɔ nɩ kaa 'le 'a 'be gbe, 'ke 'o nyrʋgbapʋ a dɛ ke. ‑A le la 'a mʋ nɩ, ꞊a tii la 'a mʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, nahuindʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ nu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nyɩsʋa 'de ‑a mʋ da, 'ke ‑a 'mʋ ‑wlawli kɔ 'lalu 'hɛɛn nu. Kɛɛ, ɔ da ‑a mʋ nɩ, ‑a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 'A ‑tɩ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ pui nʋa ye gbo, ɛ 'de ‑tʋnahuin a wintɛ, ɔ 'die lɛ ‑haa, kɛɛ, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'a mʋ 'a ‑Hihiu ‑nyi, nɔ‑ kɔ wintɛ ɔ ‑haa lɛ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 'Dɩayuo ‑a, 'n 'de dɛ ꞊de kɔ, ꞊bo di 'a mʋ le, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin a 'mʋnʋɛlɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ a kɔ ba nu 'mʋnʋnʋɛlɛ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ tʋɛ 'a mʋ nɩ ‑dodo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a nʋɛ Nyɩsʋa a nahuin 'bii ꞊nʋ 'mʋ nɩ, ‑ʋ nɩ 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ. Kɛɛ, ba ꞊tu 'o lele 'klɩ, 'ke 'o 'mʋnʋnʋɛlɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ba ꞊tu ‑wɛ 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, 'a nɩ nunuklɔ 'nɩ ꞊han cahla, kɔ, a nɩ bi 'le 'le 'a nɩ 'bienʋ a ‑tɩ ‑hɛyri lɛ, kɔ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ ꞊tu 'o 'klɩ, ɔ 'mʋ 'a dɩɔnʋ lɛ kikle, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑a nu la 'a mʋ 'a ye꞊tutue.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin, ʋ di 'o 'a mʋ 'nɩ ꞊tuu, kɔ, nahuon ꞊de 'deɛ bɔ pue 'a mʋ na wien.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 'Dɩayuo ‑a, ‑a nye 'nɩ ‑hʋa, ba yi dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di 'o nyre, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'kʋ, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han gbo 'mʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de ‑Yusu yi, 'plɩɩ ‑ʋ 'nɩnɩ ‑pre 'a 'ledidie.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 ‑A pui ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, ꞊a pui ‑wɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ. Nɛ‑ nue, ꞊a yie, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa diu 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'nɩ ‑ha, ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ʋ 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 ‑Tɩ ‑gbo, ‑aa 'klɛɛ 'a mʋ ye mu ꞊tu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ tʋɩ ‑a mʋ: ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'kɩɛ die 'klɔ nɩ, ‑a 'deɛ ‑ba ‑hi nahuin ꞊nʋ lɛ, ‑ʋ 'kʋ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, nahuin di Nyɩsʋa a win 'nɩ 'wɔn, ‑tɛ ɔ di 'le 'a lɛleenyʋ ‑wɔn 'prɛɛ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ a ‑gbɛ, 'waa nyɩgblaka, ɔ 'mʋ 'le gbo 'wɔɔn, ɔ 'mʋ 'prɛ. 'Bɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a ‑ŋamʋ di po wun, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, ɔ 'mʋ ꞊tɩ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo la ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑ʋ 'kʋ, nʋ‑ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ 'di 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ ‑hɔn, ʋ 'mʋ 'klɔ 'hrɩ,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 'plɩɩ ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ 'kɩɛ die 'klɔ nɩ, Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ lɛ 'kukue, ‑ɛ die nu, ‑a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ ye gbo bibi, 'ke 'le yrayrɩ, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ mu, ‑a 'mʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye 'mʋ mu 'bɛ, 'ke 'le yrayrɩ. ‑Ye ‑a kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ 'hɛɛn, 'ke ‑a di 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 'A ‑tɩ o, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ba nu, ba ꞊tutu 'le ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gblɛ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.