1 Timóteo 6

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ke 'le ‑Yusu a nahuin ‑hɛyri, nahuin 'bii, ‑ʋ mɔ ‑kʋannunyʋ, ʋ blɛ ye bʋ ꞊tuu 'o 'waa nyɩgblakɩ, ‑ɛ die nu, nahuin 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a 'dʋ 'yi lɛ nyre, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊han ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ ꞊tu, 'ke 'o Nyɩsʋa a tɔɔwin ke.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Nyɩgblakɩ a ‑gbɛ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'waa ‑kʋannunyʋ 'de ye blɛ bʋ 'kee 'waa 'o꞊tuulɛ, ‑ɛ nue, ʋ mɔ 'dɩayuoo nɩ. Kɛɛ, dɛ ʋ kɔ bʋ nu, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊tu 'waa ‑kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu 'yie, ‑ɛ nue, 'bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ʋʋ 'waa nyɩgblakɩ a ‑gbɛ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, ‑ʋ mɔ ‑wɛ ‑Yusu a nahuin, 'plɩɩ, ʋ nʋɛ 'mʋ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nahuon ꞊de, 'bɔɔ tɔɔwin ‑ye tɔɔ, 'na ‑gbɛ, 'n 'de tɔɔ, kɔ, 'bɔ 'nɩnɩ 'ble ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋwin kwa, kɔ, 'bɔ 'nɩnɩ wɛɛn ‑wɛ ‑tɩ ‑gbo ke, ‑aa tɔɔ, ‑tɛ nahuon di naalɛ nu, 'ke 'o Nyɩsʋa ye a ‑ta 'mʋ,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɔ 'de dɛ ꞊de yi. Dɛɛ ‑do, ɔɔ lɛ ꞊mɔ, nɛ‑ mɔ bɔ po gblɛ, kɔ, bɔ po ꞊yʋɛi, 'ke 'o winbʋɩ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin, ‑ʋ nyu nʋa ye gbo po, 'ʋ kɔ ca, 'ʋʋ ꞊yʋɛi po, 'ʋʋ tanɩ ꞊tutu, 'ʋʋ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, 'ke 'o 'waa 'bienʋ ‑wɔn,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 'ʋ kla gblɛpo‑tɩ, ‑ɛ nue, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi, 'plɩɩ ʋ 'de 'klɛɛ lele ‑tɩ a ‑tɛɛ yi. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, 'bʋʋ Nyɩsʋadɛ nu, ʋ di 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ 'yee 'wliyɛ 'dɔ, ʋ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon 'bɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, ‑ye ɔ kɔ plɔ a bleelɛ, 'bɩa 'bɔ 'nɩnɩ po lɛ, dɛ ‑gbo, ɔ kɔ, ɛ 'de ‑huo.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 ‑Tɛ ʋʋ la ‑a mʋ kɔ, ‑a 'de la 'le dɛ ꞊de ya. ꞊Ba 'kʋ ‑wɛ, ‑a 'deɛ ‑ba gba dɛ ꞊de.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 'A ‑tɩ, ꞊ba kɔ dididɛ, kɔ, ꞊ba kɔ ‑wɛ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ, ‑a 'nɩ po 'le lɛ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'de ‑huo.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ kɔ dɛ, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ 'mʋ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka, ɔɔ 'le naa, 'ɔ nyu 'mʋ lɛ ꞊tɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ tutuu dɛhʋɛ a kikle nu, 'ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛ ‑hʋan, 'ʋʋ bʋba‑tɔplɩ nu, 'waa 'klɔ 'bii 'ɔ nyre 'yi lɛ, 'ʋʋ Nyɩsʋa ‑wɔn hren 'bii.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Nahuon bɔ nʋɛ 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ, nɛ‑ɛ 'le 'yilɛnyre‑tɔplɩ a gblegblei ya. Nahuin ‑ye nɩ 'o, 'wliyɛ a 'mʋnʋɛlɛ a ‑tɩ, 'ʋ 'kee kɛ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'waa ꞊wlɩ 'ɩ 'yii 'o, 'ke 'o 'kla‑wliye'yɩya ‑wɔn.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timote, ‑mɛ ‑ye o, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa a nahuoon nɩ. Hren 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ ‑wɔn. ꞊Mʋɛ lɛ, 'ke ‑na 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye. Nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, 'cipi 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑tɛɛ. Nʋɛ ‑na 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ. Kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ ‑na ꞊wlʋ bʋ 'yɔpɔ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 ‑Tɛ cigbɛilɛ'gbanyɔɔ nu, 'ɔ 'nɩnɩ sɩa, 'ke 'o cigbɛi a 'gbʋgba a ‑ta 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ‑bo nu, ꞊nɩ sɩa 'le, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'Ble 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ kwa, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa ‑ha 'le ‑mʋ 'mʋ du, 'ke bɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ. 'Yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑n kuo ꞊wlʋ ye, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ‑n ꞊tu la, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ ye.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 'Nɩɩ ‑mʋ 'nɩ le, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɔ nye nu, 'plɩɩ ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ nɩ 'klɔ, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, ‑ɔ ꞊tu la ꞊hapʋ‑tɩ, 'ke 'o ‑gʋlʋnʋma Pʋsɩ Pilatɩ ye,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ‑tɩ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ le ‑mʋ, ‑bo nu, ꞊tui 'o, ‑bo nui 'bii, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han ‑mʋ ‑tɩ yɛɛ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le di.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ wa ti ꞊nʋ 'dʋ, ‑Yusu di 'le ya. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'Klɩkenɩnyɩsʋa. Ɔ ‑do, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ nahuin plɔ a bleelɛ ‑nyi. Nɔ‑ mɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn, kɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ. Nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɔ ‑do, nɔ‑ 'nɩnɩ 'kʋ. 'A gbonɩɩlɛ, nɛ‑ mɔ ‑nyrɛ. ‑Tɛgbi a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'le ‑wɛ bɔ 'mʋɛɛ 'o ye. Nahuon ꞊de 'dio ‑hlɩn a 'yee. Nahuon ꞊de 'de ‑wɛ 'le 'a 'yiye ‑wɛ. Nahuin bʋ 'bʋaa 'a ‑tɩ 'yi. Nɔ‑ ‑bɔ kɔɔ nahuin win ke, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑huo, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, le ꞊nʋ, ʋ nɩ 'yaa 'le 'le 'waa dɩɔnʋ, kɔ, ʋ nɩ kuo 'le 'waa kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, ‑ɛ nue, ɩ ‑wɛ 'le bɩ ‑wɛ gbo nɩ 'tata a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ bʋ kuo ꞊wlʋ ye. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ ‑a nɩ plɔ blee.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Le ꞊nʋ, bʋ nu ꞊hapʋdɛ. 'Waa ꞊hapʋ‑tɩ, ʋ di lɛ nu, nɩ‑ ‑bɩ ‑huo. 'Waa dabʋɩ bɩ 'huhue, 'ke bʋ ‑nyi nahuin dɛ, kɔ, bʋ nɔ 'mlɔ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 'Bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ʋʋ gbo ꞊tu ꞊hapʋ‑tɔplɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ di gbo ‑wɛ, kɔ, ‑ɩ di ꞊nʋ waa, 'ke 'le ye 'mʋ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'mʋ ꞊hapʋ'klɔ kwa 'ble.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timote o, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tue 'yie ‑tɛɛ. Nahuin 'bʋʋ toto po, ‑ɔ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, ꞊nɩ po 'le 'le ‑na wuntɔ, kɔ, ꞊nɩ bi 'le 'le 'waa tɔɔlɛ ꞊nʋ ‑hɛyri, ʋʋ ꞊hapʋ꞊tɔ daa. Kɛɛ, ɛ 'de ꞊hapʋ꞊tɔ. Ɛ mɔ hɩ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, 'dai nahuin, ‑ʋʋ totodʋ a ‑gbɛ po, ʋ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ nɩ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.