1 Timóteo 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ
1 'Ke 'le ‑Yusu a nahuin ‑hɛyri, nahuin 'bii, ‑ʋ mɔ ‑kʋannunyʋ, ʋ blɛ ye bʋ ꞊tuu 'o 'waa nyɩgblakɩ, ‑ɛ die nu, nahuin 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a 'dʋ 'yi lɛ nyre, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊han ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ ꞊tu, 'ke 'o Nyɩsʋa a tɔɔwin ke.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Nyɩgblakɩ a ‑gbɛ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'waa ‑kʋannunyʋ 'de ye blɛ bʋ 'kee 'waa 'o꞊tuulɛ, ‑ɛ nue, ʋ mɔ 'dɩayuoo nɩ. Kɛɛ, dɛ ʋ kɔ bʋ nu, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊tu 'waa ‑kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu 'yie, ‑ɛ nue, 'bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ʋʋ 'waa nyɩgblakɩ a ‑gbɛ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, ‑ʋ mɔ ‑wɛ ‑Yusu a nahuin, 'plɩɩ, ʋ nʋɛ 'mʋ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Nahuon ꞊de, 'bɔɔ tɔɔwin ‑ye tɔɔ, 'na ‑gbɛ, 'n 'de tɔɔ, kɔ, 'bɔ 'nɩnɩ 'ble ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋwin kwa, kɔ, 'bɔ 'nɩnɩ wɛɛn ‑wɛ ‑tɩ ‑gbo ke, ‑aa tɔɔ, ‑tɛ nahuon di naalɛ nu, 'ke 'o Nyɩsʋa ye a ‑ta 'mʋ,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɔ 'de dɛ ꞊de yi. Dɛɛ ‑do, ɔɔ lɛ ꞊mɔ, nɛ‑ mɔ bɔ po gblɛ, kɔ, bɔ po ꞊yʋɛi, 'ke 'o winbʋɩ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin, ‑ʋ nyu nʋa ye gbo po, 'ʋ kɔ ca, 'ʋʋ ꞊yʋɛi po, 'ʋʋ tanɩ ꞊tutu, 'ʋʋ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, 'ke 'o 'waa 'bienʋ ‑wɔn,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 'ʋ kla gblɛpo‑tɩ, ‑ɛ nue, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi, 'plɩɩ ʋ 'de 'klɛɛ lele ‑tɩ a ‑tɛɛ yi. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, 'bʋʋ Nyɩsʋadɛ nu, ʋ di 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ 'yee 'wliyɛ 'dɔ, ʋ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon 'bɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, ‑ye ɔ kɔ plɔ a bleelɛ, 'bɩa 'bɔ 'nɩnɩ po lɛ, dɛ ‑gbo, ɔ kɔ, ɛ 'de ‑huo.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 ‑Tɛ ʋʋ la ‑a mʋ kɔ, ‑a 'de la 'le dɛ ꞊de ya. ꞊Ba 'kʋ ‑wɛ, ‑a 'deɛ ‑ba gba dɛ ꞊de.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 'A ‑tɩ, ꞊ba kɔ dididɛ, kɔ, ꞊ba kɔ ‑wɛ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ, ‑a 'nɩ po 'le lɛ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'de ‑huo.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ kɔ dɛ, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ 'mʋ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka, ɔɔ 'le naa, 'ɔ nyu 'mʋ lɛ ꞊tɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ tutuu dɛhʋɛ a kikle nu, 'ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛ ‑hʋan, 'ʋʋ bʋba‑tɔplɩ nu, 'waa 'klɔ 'bii 'ɔ nyre 'yi lɛ, 'ʋʋ Nyɩsʋa ‑wɔn hren 'bii.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Nahuon bɔ nʋɛ 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ, nɛ‑ɛ 'le 'yilɛnyre‑tɔplɩ a gblegblei ya. Nahuin ‑ye nɩ 'o, 'wliyɛ a 'mʋnʋɛlɛ a ‑tɩ, 'ʋ 'kee kɛ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'waa ꞊wlɩ 'ɩ 'yii 'o, 'ke 'o 'kla‑wliye'yɩya ‑wɔn.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timote, ‑mɛ ‑ye o, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa a nahuoon nɩ. Hren 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ ‑wɔn. ꞊Mʋɛ lɛ, 'ke ‑na 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye. Nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, 'cipi 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑tɛɛ. Nʋɛ ‑na 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ. Kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ ‑na ꞊wlʋ bʋ 'yɔpɔ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 ‑Tɛ cigbɛilɛ'gbanyɔɔ nu, 'ɔ 'nɩnɩ sɩa, 'ke 'o cigbɛi a 'gbʋgba a ‑ta 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ‑bo nu, ꞊nɩ sɩa 'le, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'Ble 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ kwa, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa ‑ha 'le ‑mʋ 'mʋ du, 'ke bɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ. 'Yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑n kuo ꞊wlʋ ye, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ‑n ꞊tu la, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ ye.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 'Nɩɩ ‑mʋ 'nɩ le, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɔ nye nu, 'plɩɩ ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ nɩ 'klɔ, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, ‑ɔ ꞊tu la ꞊hapʋ‑tɩ, 'ke 'o ‑gʋlʋnʋma Pʋsɩ Pilatɩ ye,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ‑tɩ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ le ‑mʋ, ‑bo nu, ꞊tui 'o, ‑bo nui 'bii, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han ‑mʋ ‑tɩ yɛɛ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le di.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ wa ti ꞊nʋ 'dʋ, ‑Yusu di 'le ya. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'Klɩkenɩnyɩsʋa. Ɔ ‑do, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ nahuin plɔ a bleelɛ ‑nyi. Nɔ‑ mɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn, kɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ. Nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ɔ ‑do, nɔ‑ 'nɩnɩ 'kʋ. 'A gbonɩɩlɛ, nɛ‑ mɔ ‑nyrɛ. ‑Tɛgbi a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'le ‑wɛ bɔ 'mʋɛɛ 'o ye. Nahuon ꞊de 'dio ‑hlɩn a 'yee. Nahuon ꞊de 'de ‑wɛ 'le 'a 'yiye ‑wɛ. Nahuin bʋ 'bʋaa 'a ‑tɩ 'yi. Nɔ‑ ‑bɔ kɔɔ nahuin win ke, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑huo, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, le ꞊nʋ, ʋ nɩ 'yaa 'le 'le 'waa dɩɔnʋ, kɔ, ʋ nɩ kuo 'le 'waa kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, ‑ɛ nue, ɩ ‑wɛ 'le bɩ ‑wɛ gbo nɩ 'tata a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ bʋ kuo ꞊wlʋ ye. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ ‑a nɩ plɔ blee.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Le ꞊nʋ, bʋ nu ꞊hapʋdɛ. 'Waa ꞊hapʋ‑tɩ, ʋ di lɛ nu, nɩ‑ ‑bɩ ‑huo. 'Waa dabʋɩ bɩ 'huhue, 'ke bʋ ‑nyi nahuin dɛ, kɔ, bʋ nɔ 'mlɔ.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 'Bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ʋʋ gbo ꞊tu ꞊hapʋ‑tɔplɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ di gbo ‑wɛ, kɔ, ‑ɩ di ꞊nʋ waa, 'ke 'le ye 'mʋ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'mʋ ꞊hapʋ'klɔ kwa 'ble.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timote o, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tue 'yie ‑tɛɛ. Nahuin 'bʋʋ toto po, ‑ɔ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, ꞊nɩ po 'le 'le ‑na wuntɔ, kɔ, ꞊nɩ bi 'le 'le 'waa tɔɔlɛ ꞊nʋ ‑hɛyri, ʋʋ ꞊hapʋ꞊tɔ daa. Kɛɛ, ɛ 'de ꞊hapʋ꞊tɔ. Ɛ mɔ hɩ.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, 'dai nahuin, ‑ʋʋ totodʋ a ‑gbɛ po, ʋ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ nɩ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.