1 Timóteo 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'Ke 'le ‑Yusu a nahuin ‑hɛyri, nahuin 'bii, ‑ʋ mɔ ‑kʋannunyʋ, ʋ blɛ ye bʋ ꞊tuu 'o 'waa nyɩgblakɩ, ‑ɛ die nu, nahuin 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a 'dʋ 'yi lɛ nyre, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊han ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ ꞊tu, 'ke 'o Nyɩsʋa a tɔɔwin ke.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Nyɩgblakɩ a ‑gbɛ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'waa ‑kʋannunyʋ 'de ye blɛ bʋ 'kee 'waa 'o꞊tuulɛ, ‑ɛ nue, ʋ mɔ 'dɩayuoo nɩ. Kɛɛ, dɛ ʋ kɔ bʋ nu, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊tu 'waa ‑kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu 'yie, ‑ɛ nue, 'bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ʋʋ 'waa nyɩgblakɩ a ‑gbɛ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, ‑ʋ mɔ ‑wɛ ‑Yusu a nahuin, 'plɩɩ, ʋ nʋɛ 'mʋ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Nahuon ꞊de, 'bɔɔ tɔɔwin ‑ye tɔɔ, 'na ‑gbɛ, 'n 'de tɔɔ, kɔ, 'bɔ 'nɩnɩ 'ble ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋwin kwa, kɔ, 'bɔ 'nɩnɩ wɛɛn ‑wɛ ‑tɩ ‑gbo ke, ‑aa tɔɔ, ‑tɛ nahuon di naalɛ nu, 'ke 'o Nyɩsʋa ye a ‑ta 'mʋ,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɔ 'de dɛ ꞊de yi. Dɛɛ ‑do, ɔɔ lɛ ꞊mɔ, nɛ‑ mɔ bɔ po gblɛ, kɔ, bɔ po ꞊yʋɛi, 'ke 'o winbʋɩ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin, ‑ʋ nyu nʋa ye gbo po, 'ʋ kɔ ca, 'ʋʋ ꞊yʋɛi po, 'ʋʋ tanɩ ꞊tutu, 'ʋʋ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, 'ke 'o 'waa 'bienʋ ‑wɔn,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 'ʋ kla gblɛpo‑tɩ, ‑ɛ nue, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi, 'plɩɩ ʋ 'de 'klɛɛ lele ‑tɩ a ‑tɛɛ yi. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, 'bʋʋ Nyɩsʋadɛ nu, ʋ di 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ 'yee 'wliyɛ 'dɔ, ʋ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon 'bɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, ‑ye ɔ kɔ plɔ a bleelɛ, 'bɩa 'bɔ 'nɩnɩ po lɛ, dɛ ‑gbo, ɔ kɔ, ɛ 'de ‑huo.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 ‑Tɛ ʋʋ la ‑a mʋ kɔ, ‑a 'de la 'le dɛ ꞊de ya. ꞊Ba 'kʋ ‑wɛ, ‑a 'deɛ ‑ba gba dɛ ꞊de.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 'A ‑tɩ, ꞊ba kɔ dididɛ, kɔ, ꞊ba kɔ ‑wɛ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ, ‑a 'nɩ po 'le lɛ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'de ‑huo.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ kɔ dɛ, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ 'mʋ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka, ɔɔ 'le naa, 'ɔ nyu 'mʋ lɛ ꞊tɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ tutuu dɛhʋɛ a kikle nu, 'ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛ ‑hʋan, 'ʋʋ bʋba‑tɔplɩ nu, 'waa 'klɔ 'bii 'ɔ nyre 'yi lɛ, 'ʋʋ Nyɩsʋa ‑wɔn hren 'bii.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Nahuon bɔ nʋɛ 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ, nɛ‑ɛ 'le 'yilɛnyre‑tɔplɩ a gblegblei ya. Nahuin ‑ye nɩ 'o, 'wliyɛ a 'mʋnʋɛlɛ a ‑tɩ, 'ʋ 'kee kɛ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'waa ꞊wlɩ 'ɩ 'yii 'o, 'ke 'o 'kla‑wliye'yɩya ‑wɔn.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timote, ‑mɛ ‑ye o, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa a nahuoon nɩ. Hren 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ ‑wɔn. ꞊Mʋɛ lɛ, 'ke ‑na 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye. Nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, 'cipi 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑tɛɛ. Nʋɛ ‑na 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ. Kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ ‑na ꞊wlʋ bʋ 'yɔpɔ.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 ‑Tɛ cigbɛilɛ'gbanyɔɔ nu, 'ɔ 'nɩnɩ sɩa, 'ke 'o cigbɛi a 'gbʋgba a ‑ta 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ‑bo nu, ꞊nɩ sɩa 'le, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'Ble 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ kwa, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa ‑ha 'le ‑mʋ 'mʋ du, 'ke bɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ. 'Yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑n kuo ꞊wlʋ ye, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ‑n ꞊tu la, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ ye.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 'Nɩɩ ‑mʋ 'nɩ le, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɔ nye nu, 'plɩɩ ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ nɩ 'klɔ, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, ‑ɔ ꞊tu la ꞊hapʋ‑tɩ, 'ke 'o ‑gʋlʋnʋma Pʋsɩ Pilatɩ ye,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 ‑tɩ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ le ‑mʋ, ‑bo nu, ꞊tui 'o, ‑bo nui 'bii, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han ‑mʋ ‑tɩ yɛɛ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le di.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ wa ti ꞊nʋ 'dʋ, ‑Yusu di 'le ya. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'Klɩkenɩnyɩsʋa. Ɔ ‑do, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ nahuin plɔ a bleelɛ ‑nyi. Nɔ‑ mɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn, kɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ. Nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ɔ ‑do, nɔ‑ 'nɩnɩ 'kʋ. 'A gbonɩɩlɛ, nɛ‑ mɔ ‑nyrɛ. ‑Tɛgbi a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'le ‑wɛ bɔ 'mʋɛɛ 'o ye. Nahuon ꞊de 'dio ‑hlɩn a 'yee. Nahuon ꞊de 'de ‑wɛ 'le 'a 'yiye ‑wɛ. Nahuin bʋ 'bʋaa 'a ‑tɩ 'yi. Nɔ‑ ‑bɔ kɔɔ nahuin win ke, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑huo, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, le ꞊nʋ, ʋ nɩ 'yaa 'le 'le 'waa dɩɔnʋ, kɔ, ʋ nɩ kuo 'le 'waa kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, ‑ɛ nue, ɩ ‑wɛ 'le bɩ ‑wɛ gbo nɩ 'tata a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ bʋ kuo ꞊wlʋ ye. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ ‑a nɩ plɔ blee.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Le ꞊nʋ, bʋ nu ꞊hapʋdɛ. 'Waa ꞊hapʋ‑tɩ, ʋ di lɛ nu, nɩ‑ ‑bɩ ‑huo. 'Waa dabʋɩ bɩ 'huhue, 'ke bʋ ‑nyi nahuin dɛ, kɔ, bʋ nɔ 'mlɔ.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 'Bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ʋʋ gbo ꞊tu ꞊hapʋ‑tɔplɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ di gbo ‑wɛ, kɔ, ‑ɩ di ꞊nʋ waa, 'ke 'le ye 'mʋ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'mʋ ꞊hapʋ'klɔ kwa 'ble.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timote o, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tue 'yie ‑tɛɛ. Nahuin 'bʋʋ toto po, ‑ɔ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, ꞊nɩ po 'le 'le ‑na wuntɔ, kɔ, ꞊nɩ bi 'le 'le 'waa tɔɔlɛ ꞊nʋ ‑hɛyri, ʋʋ ꞊hapʋ꞊tɔ daa. Kɛɛ, ɛ 'de ꞊hapʋ꞊tɔ. Ɛ mɔ hɩ.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, 'dai nahuin, ‑ʋʋ totodʋ a ‑gbɛ po, ʋ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ nɩ.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.