1 Timóteo 6

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ke 'le ‑Yusu a nahuin ‑hɛyri, nahuin 'bii, ‑ʋ mɔ ‑kʋannunyʋ, ʋ blɛ ye bʋ ꞊tuu 'o 'waa nyɩgblakɩ, ‑ɛ die nu, nahuin 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a 'dʋ 'yi lɛ nyre, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊han ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ ꞊tu, 'ke 'o Nyɩsʋa a tɔɔwin ke.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Nyɩgblakɩ a ‑gbɛ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'waa ‑kʋannunyʋ 'de ye blɛ bʋ 'kee 'waa 'o꞊tuulɛ, ‑ɛ nue, ʋ mɔ 'dɩayuoo nɩ. Kɛɛ, dɛ ʋ kɔ bʋ nu, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊tu 'waa ‑kʋan ꞊nʋ, ʋʋ nu 'yie, ‑ɛ nue, 'bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ʋʋ 'waa nyɩgblakɩ a ‑gbɛ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, ‑ʋ mɔ ‑wɛ ‑Yusu a nahuin, 'plɩɩ, ʋ nʋɛ 'mʋ.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Nahuon ꞊de, 'bɔɔ tɔɔwin ‑ye tɔɔ, 'na ‑gbɛ, 'n 'de tɔɔ, kɔ, 'bɔ 'nɩnɩ 'ble ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋwin kwa, kɔ, 'bɔ 'nɩnɩ wɛɛn ‑wɛ ‑tɩ ‑gbo ke, ‑aa tɔɔ, ‑tɛ nahuon di naalɛ nu, 'ke 'o Nyɩsʋa ye a ‑ta 'mʋ,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɔ 'de dɛ ꞊de yi. Dɛɛ ‑do, ɔɔ lɛ ꞊mɔ, nɛ‑ mɔ bɔ po gblɛ, kɔ, bɔ po ꞊yʋɛi, 'ke 'o winbʋɩ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin, ‑ʋ nyu nʋa ye gbo po, 'ʋ kɔ ca, 'ʋʋ ꞊yʋɛi po, 'ʋʋ tanɩ ꞊tutu, 'ʋʋ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, 'ke 'o 'waa 'bienʋ ‑wɔn,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 'ʋ kla gblɛpo‑tɩ, ‑ɛ nue, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi, 'plɩɩ ʋ 'de 'klɛɛ lele ‑tɩ a ‑tɛɛ yi. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, 'bʋʋ Nyɩsʋadɛ nu, ʋ di 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ 'yee 'wliyɛ 'dɔ, ʋ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon 'bɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, ‑ye ɔ kɔ plɔ a bleelɛ, 'bɩa 'bɔ 'nɩnɩ po lɛ, dɛ ‑gbo, ɔ kɔ, ɛ 'de ‑huo.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 ‑Tɛ ʋʋ la ‑a mʋ kɔ, ‑a 'de la 'le dɛ ꞊de ya. ꞊Ba 'kʋ ‑wɛ, ‑a 'deɛ ‑ba gba dɛ ꞊de.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 'A ‑tɩ, ꞊ba kɔ dididɛ, kɔ, ꞊ba kɔ ‑wɛ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ, ‑a 'nɩ po 'le lɛ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'de ‑huo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ kɔ dɛ, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ 'mʋ Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka, ɔɔ 'le naa, 'ɔ nyu 'mʋ lɛ ꞊tɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ tutuu dɛhʋɛ a kikle nu, 'ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛ ‑hʋan, 'ʋʋ bʋba‑tɔplɩ nu, 'waa 'klɔ 'bii 'ɔ nyre 'yi lɛ, 'ʋʋ Nyɩsʋa ‑wɔn hren 'bii.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Nahuon bɔ nʋɛ 'wliyɛ 'mʋ 'dɔ, nɛ‑ɛ 'le 'yilɛnyre‑tɔplɩ a gblegblei ya. Nahuin ‑ye nɩ 'o, 'wliyɛ a 'mʋnʋɛlɛ a ‑tɩ, 'ʋ 'kee kɛ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'waa ꞊wlɩ 'ɩ 'yii 'o, 'ke 'o 'kla‑wliye'yɩya ‑wɔn.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timote, ‑mɛ ‑ye o, ‑mɔ mɔ Nyɩsʋa a nahuoon nɩ. Hren 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ ‑wɔn. ꞊Mʋɛ lɛ, 'ke ‑na 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye. Nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, 'cipi 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑tɛɛ. Nʋɛ ‑na 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ. Kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ ‑na ꞊wlʋ bʋ 'yɔpɔ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 ‑Tɛ cigbɛilɛ'gbanyɔɔ nu, 'ɔ 'nɩnɩ sɩa, 'ke 'o cigbɛi a 'gbʋgba a ‑ta 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ‑bo nu, ꞊nɩ sɩa 'le, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'Ble 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ kwa, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa ‑ha 'le ‑mʋ 'mʋ du, 'ke bɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ. 'Yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑n kuo ꞊wlʋ ye, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ‑n ꞊tu la, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ ye.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 'Nɩɩ ‑mʋ 'nɩ le, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɔ nye nu, 'plɩɩ ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ nɩ 'klɔ, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, ‑ɔ ꞊tu la ꞊hapʋ‑tɩ, 'ke 'o ‑gʋlʋnʋma Pʋsɩ Pilatɩ ye,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 ‑tɩ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ le ‑mʋ, ‑bo nu, ꞊tui 'o, ‑bo nui 'bii, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han ‑mʋ ‑tɩ yɛɛ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le di.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ wa ti ꞊nʋ 'dʋ, ‑Yusu di 'le ya. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'Klɩkenɩnyɩsʋa. Ɔ ‑do, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ nahuin plɔ a bleelɛ ‑nyi. Nɔ‑ mɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn, kɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ. Nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɔ ‑do, nɔ‑ 'nɩnɩ 'kʋ. 'A gbonɩɩlɛ, nɛ‑ mɔ ‑nyrɛ. ‑Tɛgbi a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'le ‑wɛ bɔ 'mʋɛɛ 'o ye. Nahuon ꞊de 'dio ‑hlɩn a 'yee. Nahuon ꞊de 'de ‑wɛ 'le 'a 'yiye ‑wɛ. Nahuin bʋ 'bʋaa 'a ‑tɩ 'yi. Nɔ‑ ‑bɔ kɔɔ nahuin win ke, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑huo, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, le ꞊nʋ, ʋ nɩ 'yaa 'le 'le 'waa dɩɔnʋ, kɔ, ʋ nɩ kuo 'le 'waa kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, ‑ɛ nue, ɩ ‑wɛ 'le bɩ ‑wɛ gbo nɩ 'tata a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ bʋ kuo ꞊wlʋ ye. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ ‑a nɩ plɔ blee.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Le ꞊nʋ, bʋ nu ꞊hapʋdɛ. 'Waa ꞊hapʋ‑tɩ, ʋ di lɛ nu, nɩ‑ ‑bɩ ‑huo. 'Waa dabʋɩ bɩ 'huhue, 'ke bʋ ‑nyi nahuin dɛ, kɔ, bʋ nɔ 'mlɔ.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 'Bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ʋʋ gbo ꞊tu ꞊hapʋ‑tɔplɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ di gbo ‑wɛ, kɔ, ‑ɩ di ꞊nʋ waa, 'ke 'le ye 'mʋ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'mʋ ꞊hapʋ'klɔ kwa 'ble.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timote o, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tue 'yie ‑tɛɛ. Nahuin 'bʋʋ toto po, ‑ɔ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, ꞊nɩ po 'le 'le ‑na wuntɔ, kɔ, ꞊nɩ bi 'le 'le 'waa tɔɔlɛ ꞊nʋ ‑hɛyri, ʋʋ ꞊hapʋ꞊tɔ daa. Kɛɛ, ɛ 'de ꞊hapʋ꞊tɔ. Ɛ mɔ hɩ.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, 'dai nahuin, ‑ʋʋ totodʋ a ‑gbɛ po, ʋ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ nɩ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.