1 Timóteo 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ
1 Nahuin ‑gbo, ‑ʋ mɔ kukunyʋ, 'bɩa ꞊nɩ nyu ꞊tɔ 'mʋ po, ꞊nɩ ꞊hɩʋn 'le 'nyrɛ, kɛɛ, 'prʋʋ 'le ‑wɔn, 'ke 'le 'waa 'o꞊tuulɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑na bunʋ ye. Gblotayuo ‑mɛ ‑ye, 'prʋʋ 'le ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑na 'dɩayuo nyɩbɛpʋ ye.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Nyrʋ kukui ‑mɛ ‑ye, 'prʋʋ 'le ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑na 'diinʋ ye. Nyrɔkʋɛi ‑mɛ ‑ye, 'prʋʋ 'le ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑na 'dɩayuo nyrʋyuo ye. ‑Na 'lu a lɛ‑hielɛ, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, bɛ 'sii 'o ye.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mʋ kotianyrʋ, 'bʋ 'de 'mʋ‑hɛnyɔ ꞊de kɔ, ‑n kɔ ‑bo ꞊tuu 'o, 'plɩɩ ‑bo kɔ 'le 'waa dɛ ‑wɔn.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kɛɛ, 'bɩa 'a nahuon 'bɔ kɔ 'yuo꞊pli, ‑hee' 'a 'yuo꞊pli, 'bʋ kɔ 'yuo, tʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, nʋ‑ blɛ ye ‑bʋ kikle 'waa 'dii lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'waa 'dii a ‑gbɛ kɔ 'waa bu 'hɛɛn, ʋʋ la nu, 'ʋ nyu la lɛ kikle. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ Nyɩsʋa a plɔ blee.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kotianyrɔ ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'mʋ‑hɛnyɔ kɔ, Nyɩsʋaa ‑do, nɔ‑ ɔ kuo ꞊wlʋ ye, 'ɔ nyo da, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Kɛɛ, kotianyrɔ ꞊nʋ, ‑ɔ nʋɛ 'klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ, ꞊hapʋkɔ, 'ɔɔ ‑hʋnhlʋn po, kɛɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ 'kʋ nɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 ‑Tɩ 'bii ‑gbo, 'n ꞊tu, tʋɩ nahuin, ‑ɛ die nu, ʋ 'mui nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'hru 'ye, 'ke bɔ yɛɛ ꞊nʋ ‑tɩ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ ‑hɛ 'a 'dʋkʋɛ 'mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'a kayugbokʋɛ, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ nɩ. 'A nunuklɔ nyre lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de ‑Yusu yi a 'klɔ 'mʋ.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kotianyrɔ, 'plɩɩ a 'mʋ 'a 'dʋ 'crɩɩ, 'ke bɔ nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, kɔ, 'ke 'cʋɛ a nahuin 'muo lɛ kikle, kotianyrɔ a ‑gbɛ, ɔ blɛ ye bɔ ‑hi 'yrɩ a ‑wlɩɩ ta 'lu 'mʋ, 'plɩɩ ɔ blɛ ye bɔ 'ya la nyɩbɛyuu ‑do a nyrɔ 'mʋ.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ɛ blɛ ‑wɛ ye, nahuin bʋ ꞊tu 'a ꞊hapʋ‑tɩ, 'ke 'o 'a nunuklɔ a ‑ta 'mʋ. Ɔ blɛ ye bɔ naa la 'a 'yuo꞊pli ‑tɛɛ, bɔ 'ble la 'dagbɩ kwa ‑tɛɛ. ‑Yusu a nahuin, ‑ʋʋ la 'le ꞊nɔ ‑wɔn pa, ɔ blɛ ye bɔ 'blu la kwa ‑tɛɛ, bɔ ‑hɛ la ꞊sʋɛnyʋ 'mʋ, bɔ 'cipi la 'o ꞊hapʋdɛ a nunue. 'A nunuklɔ 'bɔ nɩ la lɛ 'mʋ, ‑ye ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑bo 'crɩɩ 'a 'dʋ, 'cʋɛ 'muo lɛ kikle.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Kɛɛ, kotianyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'kɩɛ 'yɛɛ nyrɔkʋɛi 'mʋ, ꞊nɩ 'crɩɩ 'le 'waa 'dʋɩ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑kʋan ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ ʋ le o ‑Yusu 'Klɩsʋ, ʋ plɛ, ʋ di o nu, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri tɔkɔtʋ diu nu, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ di ꞊nʋ ‑wɔn 'nɩ ‑hri, ‑ye ʋ di kɔ tɔ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 'Bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ, ‑ɛ nue, dɛ, ʋ po o 'le, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, ʋ 'die nu.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 'Ya 'o lele 'lu, kotianyrʋ a ‑gbɛ, 'cʋɛ a nahuin 'bʋ nyu lɛ kikle, ‑ye ʋ ‑hɛ hlɛkɛnyʋ, 'ʋʋ kayuo a ‑dodo gblɛ naa. Ɛ 'de ɛ ‑do a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ nue ꞊le, kɛɛ, ʋʋ lɛ po wun 'dɔ, 'waa mɛ 'nɩ pɩ ꞊le ‑tɩ lɛ. ‑Tɩ, ʋ 'de ye blɛ bʋ ꞊tu, nɩ‑ ʋʋ ꞊tu.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Nɛ‑ nue, 'nɩ nye ‑hʋa, kotianyrʋ a ‑gbɛ, ‑ʋ 'de lɛ 'mʋɛɛ, bʋ kɔ tɔnʋ yrayrɩ, ʋ 'mʋ 'yuo꞊pli kɔ, kɔ, ʋ 'mʋ 'waa kayuo naa ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑a mʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ nʋɛ, ʋ 'nɩ ꞊han 'hru 'ye, 'ke bʋ yɛɛ ‑a mʋ ‑tɩ.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, 'dai kotianyrʋ, ‑ʋ 'de wɛn 'yrɩdʋ a ‑gbɛ ke a yɛɛ, ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, 'ʋʋ Satan ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kotianyrɔ 'bɔ nɩ 'o, 'ke 'le 'a 'dʋkʋɛ ‑hɛyri, 'bɛ kɔ nyrʋgba ꞊de, ‑ɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, nɔ‑ blɛ ye ‑bɔ kiklo lɛ. Ɛ 'de ye blɛ, 'cʋɛ a nahuin bʋ kikle kotianyrʋ a ‑gbɛ lɛ, ‑ɛ die nu, kotianyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'mʋ‑hɛnyɔ ꞊de kɔ, 'cʋɛ a nahuin 'mu lɛ kikle.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 'Cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ, 'bʋʋ 'cʋɛ naa ‑tɛɛ, ‑ye 'cʋɛ a nahuin blɛ ye bʋ ‑hɩʋ 'mʋ, kɔ, bʋ ꞊tuu 'o. Bʋ ꞊tuu 'o nahuin ꞊nʋ ‑tɛɛ, ‑ʋʋ 'o 'klɩ ꞊tu, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ tɔɔ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ Nyɩsʋa a wintɛɛ po: «Bri ‑gbo, ‑ɛɛ ꞊gbla hʋhʋɔ, a 'de ye blɛ ba mʋɛ wien lɛ, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ dɛ di.» Kɛ ɛɛ lele po: «Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ ‑kʋan nu, ɛ blɛ ye bɔ kɔ 'pɛɛlɛ.»
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 'Cʋɛ a ye'mʋnaanyɔ, nahuon ꞊de 'bɔ nyo ‑tɩ yɛɛ, ꞊nɩ puo 'le nʋa ye gbo, kɛɛ, 'bʋ ‑wɛ 'le 'hɔn kɔ ta, 'bʋ nyo ‑tɩ yɛɛ, ‑ye ‑bo pu nʋa ye gbo.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 'Cʋɛ a ye'mʋnaanyɔ 'bɔ nu 'yilɛnyredɛ, ꞊hɩɔn 'nyrɛ, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ die nu, nahuin ‑ye, ʋ 'mʋ hʋannʋ pɩ, 'ke bʋ nu ‑wɛ 'yilɛnyredɛ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 'Nɩɩ ‑mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, kɔ 'ke 'o Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'hɛɛn ye, ɔ ‑ha 'le du 'mʋ, ‑tɩ 'bii ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ꞊tui 'o. ꞊Nɩ 'jra 'le nahuin 'yi 'mʋ lɛ, po ‑tɛɛ a ‑bati, ꞊betɩ nahuon ꞊nʋ, ʋ yɛɛ ‑tɩ, bɔ 'ya ‑na nɩnatumu 'mʋ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 'Plɩɩ ꞊mʋ 'o nahuon gbo mu ꞊tu, 'ke bɔ nu 'cʋɛ a ‑kʋandɛ, ꞊tʋɔ 'yri ‑tɛɛ. ꞊Nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ die nu, nahuin 'nɩ ꞊han lɛ po, nahuon 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, ꞊nɩ puo ꞊le mɛ lɛ. ‑Na ‑gbɛ, ‑na 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ‑Na 'kwli ꞊nʋ, ‑ɛ 'cipi 'o kɩkla a ‑tɩ, ꞊nɩ 'na 'le 'klɛɛ lele 'niee ‑do, kɛɛ, 'na ‑wiin a dɛ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ɛ kɔ nahuin ‑ye, 'waa dɛ 'kuku, ʋʋ nu, ɛ 'de ‑hli. Nahuin 'bii, ʋ nye 'nɩ 'ye, 'plɩɩ Nyɩsʋa a ‑batipo‑nyrɔwɔ 'mʋ 'o nyre. Ɛ kɔ ‑wɛ nahuin ‑ye, ‑nyrɔwɔ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o ‑bati 'o poo, 'ke 'waa dɛ 'kuku di 'o pepe' 'mʋ bi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ɛ ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nɩ, 'ke 'o ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, nahuiin nu a ‑ta 'mʋ. 'A dɛ ‑ye, nahuin nye 'nɩ 'ye. Kɛɛ, 'a dɛ ‑ye, nahuin 'nɩ 'ye ꞊le. Kɛɛ, ꞊betɩ bɛ ‑hli, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, mu 'le ye 'mʋ, ɛ di 'mʋ bi pepe'.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.