1 Timóteo 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF
1 Nahuin ‑gbo, ‑ʋ mɔ kukunyʋ, 'bɩa ꞊nɩ nyu ꞊tɔ 'mʋ po, ꞊nɩ ꞊hɩʋn 'le 'nyrɛ, kɛɛ, 'prʋʋ 'le ‑wɔn, 'ke 'le 'waa 'o꞊tuulɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑na bunʋ ye. Gblotayuo ‑mɛ ‑ye, 'prʋʋ 'le ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑na 'dɩayuo nyɩbɛpʋ ye.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Nyrʋ kukui ‑mɛ ‑ye, 'prʋʋ 'le ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑na 'diinʋ ye. Nyrɔkʋɛi ‑mɛ ‑ye, 'prʋʋ 'le ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑na 'dɩayuo nyrʋyuo ye. ‑Na 'lu a lɛ‑hielɛ, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, bɛ 'sii 'o ye.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Nyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mʋ kotianyrʋ, 'bʋ 'de 'mʋ‑hɛnyɔ ꞊de kɔ, ‑n kɔ ‑bo ꞊tuu 'o, 'plɩɩ ‑bo kɔ 'le 'waa dɛ ‑wɔn.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kɛɛ, 'bɩa 'a nahuon 'bɔ kɔ 'yuo꞊pli, ‑hee' 'a 'yuo꞊pli, 'bʋ kɔ 'yuo, tʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, nʋ‑ blɛ ye ‑bʋ kikle 'waa 'dii lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'waa 'dii a ‑gbɛ kɔ 'waa bu 'hɛɛn, ʋʋ la nu, 'ʋ nyu la lɛ kikle. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ Nyɩsʋa a plɔ blee.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Kotianyrɔ ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'mʋ‑hɛnyɔ kɔ, Nyɩsʋaa ‑do, nɔ‑ ɔ kuo ꞊wlʋ ye, 'ɔ nyo da, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Kɛɛ, kotianyrɔ ꞊nʋ, ‑ɔ nʋɛ 'klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ, ꞊hapʋkɔ, 'ɔɔ ‑hʋnhlʋn po, kɛɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ 'kʋ nɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 ‑Tɩ 'bii ‑gbo, 'n ꞊tu, tʋɩ nahuin, ‑ɛ die nu, ʋ 'mui nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'hru 'ye, 'ke bɔ yɛɛ ꞊nʋ ‑tɩ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ ‑hɛ 'a 'dʋkʋɛ 'mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'a kayugbokʋɛ, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ nɩ. 'A nunuklɔ nyre lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de ‑Yusu yi a 'klɔ 'mʋ.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Kotianyrɔ, 'plɩɩ a 'mʋ 'a 'dʋ 'crɩɩ, 'ke bɔ nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, kɔ, 'ke 'cʋɛ a nahuin 'muo lɛ kikle, kotianyrɔ a ‑gbɛ, ɔ blɛ ye bɔ ‑hi 'yrɩ a ‑wlɩɩ ta 'lu 'mʋ, 'plɩɩ ɔ blɛ ye bɔ 'ya la nyɩbɛyuu ‑do a nyrɔ 'mʋ.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ɛ blɛ ‑wɛ ye, nahuin bʋ ꞊tu 'a ꞊hapʋ‑tɩ, 'ke 'o 'a nunuklɔ a ‑ta 'mʋ. Ɔ blɛ ye bɔ naa la 'a 'yuo꞊pli ‑tɛɛ, bɔ 'ble la 'dagbɩ kwa ‑tɛɛ. ‑Yusu a nahuin, ‑ʋʋ la 'le ꞊nɔ ‑wɔn pa, ɔ blɛ ye bɔ 'blu la kwa ‑tɛɛ, bɔ ‑hɛ la ꞊sʋɛnyʋ 'mʋ, bɔ 'cipi la 'o ꞊hapʋdɛ a nunue. 'A nunuklɔ 'bɔ nɩ la lɛ 'mʋ, ‑ye ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑bo 'crɩɩ 'a 'dʋ, 'cʋɛ 'muo lɛ kikle.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Kɛɛ, kotianyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'kɩɛ 'yɛɛ nyrɔkʋɛi 'mʋ, ꞊nɩ 'crɩɩ 'le 'waa 'dʋɩ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑kʋan ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ ʋ le o ‑Yusu 'Klɩsʋ, ʋ plɛ, ʋ di o nu, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri tɔkɔtʋ diu nu, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ di ꞊nʋ ‑wɔn 'nɩ ‑hri, ‑ye ʋ di kɔ tɔ.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 'Bʋʋ lɛ 'a nunue nu, ‑ye Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ, ‑ɛ nue, dɛ, ʋ po o 'le, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, ʋ 'die nu.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 'Ya 'o lele 'lu, kotianyrʋ a ‑gbɛ, 'cʋɛ a nahuin 'bʋ nyu lɛ kikle, ‑ye ʋ ‑hɛ hlɛkɛnyʋ, 'ʋʋ kayuo a ‑dodo gblɛ naa. Ɛ 'de ɛ ‑do a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ nue ꞊le, kɛɛ, ʋʋ lɛ po wun 'dɔ, 'waa mɛ 'nɩ pɩ ꞊le ‑tɩ lɛ. ‑Tɩ, ʋ 'de ye blɛ bʋ ꞊tu, nɩ‑ ʋʋ ꞊tu.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Nɛ‑ nue, 'nɩ nye ‑hʋa, kotianyrʋ a ‑gbɛ, ‑ʋ 'de lɛ 'mʋɛɛ, bʋ kɔ tɔnʋ yrayrɩ, ʋ 'mʋ 'yuo꞊pli kɔ, kɔ, ʋ 'mʋ 'waa kayuo naa ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑a mʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ nʋɛ, ʋ 'nɩ ꞊han 'hru 'ye, 'ke bʋ yɛɛ ‑a mʋ ‑tɩ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, 'dai kotianyrʋ, ‑ʋ 'de wɛn 'yrɩdʋ a ‑gbɛ ke a yɛɛ, ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, 'ʋʋ Satan ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kotianyrɔ 'bɔ nɩ 'o, 'ke 'le 'a 'dʋkʋɛ ‑hɛyri, 'bɛ kɔ nyrʋgba ꞊de, ‑ɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, nɔ‑ blɛ ye ‑bɔ kiklo lɛ. Ɛ 'de ye blɛ, 'cʋɛ a nahuin bʋ kikle kotianyrʋ a ‑gbɛ lɛ, ‑ɛ die nu, kotianyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'mʋ‑hɛnyɔ ꞊de kɔ, 'cʋɛ a nahuin 'mu lɛ kikle.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 'Cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ, 'bʋʋ 'cʋɛ naa ‑tɛɛ, ‑ye 'cʋɛ a nahuin blɛ ye bʋ ‑hɩʋ 'mʋ, kɔ, bʋ ꞊tuu 'o. Bʋ ꞊tuu 'o nahuin ꞊nʋ ‑tɛɛ, ‑ʋʋ 'o 'klɩ ꞊tu, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ tɔɔ.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ Nyɩsʋa a wintɛɛ po: «Bri ‑gbo, ‑ɛɛ ꞊gbla hʋhʋɔ, a 'de ye blɛ ba mʋɛ wien lɛ, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ dɛ di.» Kɛ ɛɛ lele po: «Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ ‑kʋan nu, ɛ blɛ ye bɔ kɔ 'pɛɛlɛ.»
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 'Cʋɛ a ye'mʋnaanyɔ, nahuon ꞊de 'bɔ nyo ‑tɩ yɛɛ, ꞊nɩ puo 'le nʋa ye gbo, kɛɛ, 'bʋ ‑wɛ 'le 'hɔn kɔ ta, 'bʋ nyo ‑tɩ yɛɛ, ‑ye ‑bo pu nʋa ye gbo.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 'Cʋɛ a ye'mʋnaanyɔ 'bɔ nu 'yilɛnyredɛ, ꞊hɩɔn 'nyrɛ, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ die nu, nahuin ‑ye, ʋ 'mʋ hʋannʋ pɩ, 'ke bʋ nu ‑wɛ 'yilɛnyredɛ.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 'Nɩɩ ‑mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, kɔ 'ke 'o Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'hɛɛn ye, ɔ ‑ha 'le du 'mʋ, ‑tɩ 'bii ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ꞊tui 'o. ꞊Nɩ 'jra 'le nahuin 'yi 'mʋ lɛ, po ‑tɛɛ a ‑bati, ꞊betɩ nahuon ꞊nʋ, ʋ yɛɛ ‑tɩ, bɔ 'ya ‑na nɩnatumu 'mʋ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 'Plɩɩ ꞊mʋ 'o nahuon gbo mu ꞊tu, 'ke bɔ nu 'cʋɛ a ‑kʋandɛ, ꞊tʋɔ 'yri ‑tɛɛ. ꞊Nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ die nu, nahuin 'nɩ ꞊han lɛ po, nahuon 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, ꞊nɩ puo ꞊le mɛ lɛ. ‑Na ‑gbɛ, ‑na 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ‑Na 'kwli ꞊nʋ, ‑ɛ 'cipi 'o kɩkla a ‑tɩ, ꞊nɩ 'na 'le 'klɛɛ lele 'niee ‑do, kɛɛ, 'na ‑wiin a dɛ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ɛ kɔ nahuin ‑ye, 'waa dɛ 'kuku, ʋʋ nu, ɛ 'de ‑hli. Nahuin 'bii, ʋ nye 'nɩ 'ye, 'plɩɩ Nyɩsʋa a ‑batipo‑nyrɔwɔ 'mʋ 'o nyre. Ɛ kɔ ‑wɛ nahuin ‑ye, ‑nyrɔwɔ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o ‑bati 'o poo, 'ke 'waa dɛ 'kuku di 'o pepe' 'mʋ bi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ɛ ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nɩ, 'ke 'o ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, nahuiin nu a ‑ta 'mʋ. 'A dɛ ‑ye, nahuin nye 'nɩ 'ye. Kɛɛ, 'a dɛ ‑ye, nahuin 'nɩ 'ye ꞊le. Kɛɛ, ꞊betɩ bɛ ‑hli, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, mu 'le ye 'mʋ, ɛ di 'mʋ bi pepe'.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.