1 Timóteo 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ye‑hɛdɛ, 'nɩɩ 'a mʋ ‑hʋa, 'a mʋ ‑Yusu a nahuin ba nu, nɛ‑ mɔ ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ, ba pu 'le Nyɩsʋa kwa 'mʋ, ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'waa ‑tɩ.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'kɩɩnpʋ kɔ bodɩɔpʋ kɔ 'blʋgba a ye'mʋnaanyʋ 'bii a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, ɛ kɔ kegbowɛɛnlɛ 'hɛɛn, kɛ nɔ 'klɔ ke. ‑Ba ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, kɔ, ‑a nɩ nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Nɔ‑ waa ‑a mʋ,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kɔ, 'ɔ nye ‑wɛ ‑hʋa, 'ke bɔ waa nahuin 'bii, kɔ, bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Nyɩsʋa 'ya ‑do. 'Ke ɔ nɩ 'le 'pɩa ‑ye ke, ‑tʋnahuin 'ʋ nɩ nɔ 'pɩa ‑ye ke. Nahuoon ‑do, nɔ‑ nɩ 'o Nyɩsʋa kɔ ‑tʋnahuin 'hɛɛn a ‑gbahlɔn. Nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Ɔ di 'le ꞊le, 'ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ, ɔ 'mu ꞊gbla, 'ke 'le 'waa dɛ 'kuku wlɔn, ɔ 'mu 'a nahuin 'mʋ nuu. Kɛ'ɛ nɩ, ‑Yusu nue nahuin 'a tɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋaa ‑hʋa bɔ waa nahuin 'bii. Ti ꞊nʋ, Nyɩsʋa wa la 'dʋ, 'kee nɩ, ‑Yusu tɔɔ nahuin dɛ a ‑gbɛ.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ ‑Yusu 'ɔ nuu 'mʋ 'a lɛleenyɔ 'mʋ, kɔ 'a ‑wɔnnaanyɔ 'hɛɛn, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'mu Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie tɔɔ, ʋ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ ye kuo, kɔ, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ yi. ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ɩ 'de hɩ.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 'A ‑tɩ 'klɛɛ, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, nyɩbɛpʋ bʋ da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de. 'Bʋ nyo da, 'waa ꞊wlɩ bɩ 'sii 'o ye, yrʋ kɔ gblɛ 'hɛɛn nɩ nɩ 'le 'le 'waa ꞊wlɩ ke.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Nyrʋgbapʋ ‑mɛ ‑ye, 'waa 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ, ʋʋ 'hʋɩn 'mʋ lɛ pue, bɩ kɔ 'o, ʋ nɩ 'yaa 'le 'le 'waa dɩɔnʋ. 'Waa 'yilɛnɩnɔ, ʋ blɛ ye bʋ ꞊mɔ lɛ, ɛ 'de bʋ hra 'li, ‑ɩɩ nahuin 'mʋ gblɛ 'ta, kɔ, bʋ ꞊tu 'le 'bɔ nʋɩ 'mʋ lɛ, bʋ po ꞊gbɛi dabʋ 'mʋ lɛ, kɔ, bʋ po 'cɩɩn.i dɔ lɛ, kɔ, bʋ po ‑wɛ ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'hʋɩn 'mʋ lɛ, ‑ɩɩ ꞊die po 'dɔ.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 ‑Tɛ 'waa 'yilɛnɩnɔ kɔ bɛ nɩ 'mʋ, nɛ‑ ‑gbo: 'Waa nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye. 'Bʋʋ lɛ naalɛ nu, ‑ye nahuin, ʋ nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, nyrʋgbapʋ a ‑gbɛ, ʋ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ nɩ, 'ʋ nyo 'o ꞊tuu.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Nyrʋgbapʋ 'bʋʋ Nyɩsʋa a tɔɔwin 'wɔn, ʋ blɛ ye bʋ po 'o nʋa gbo, bʋ ꞊tuu 'o 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ tɔɔ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 'Nɩ ‑hʋɛ ꞊le, 'ke nyrʋgba bɔ tɔɔ nyɩbɛyu Nyɩsʋa a ‑tɩ, kɔ, 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le ‑wɛ, 'ke nyrʋgba bɔ kɔɔ nyɩbɛyu win ke, kɛɛ, bɔ po 'o nʋa gbo,
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 ‑ɛ nue, Adamʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa nu ‑tɩtɛ, 'plɩɩ 'ɔ nu 'a nyrʋgba, ‑ɔ mɔ Ɛfʋ.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 'Ya 'o lele 'lu, Satan, ‑ɔ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka, ɛ 'de Adamʋ, ɔ 'dio mɛ lɛ ‑ha, 'ke bɔ kaa ꞊nɔ, kɛɛ, nyrʋgba, nɔ‑ ‑hɩɔ mɛ lɛ, 'ɔ kaa ꞊nɔ, 'plɩɩ nyrʋgba a ‑gbɛ, 'ɔ 'wla Nyɩsʋa a tete.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kɛɛ, ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, nyrʋgbapʋ di kɔ 'yuo꞊pli, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'mu waa, 'bɩa 'bʋ 'cipi 'o 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ, kɔ, 'bʋ nʋɛ nahuin 'mʋ, kɔ, 'waa nunuklɔ 'bɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ, 'bʋ 'nɩnɩ 'yaa 'le 'waa dɩɔnʋ.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.