1 Pedro 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ 'nɩɩ 'klɛɛ 'le ‑wɔn mu 'prɛɛ. 'Na ‑gbɛ, 'mɔ mɔ ‑wɛ 'cʋɛ a ye'mʋnaanyɔ'ɔ nɩ. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye, 'n 'yo la nɩ. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ nahuin tɔɔ, a bi 'le ye, 'n bi 'le ye, ‑a di 'le kɔ 'pɩa. 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ,
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 ba ꞊tu Nyɩsʋa a nahuin ꞊nʋ 'yie, ɔ po 'le 'a mʋ kwa 'mʋ gbo. Ba nue, ‑ɛ 'we ꞊nɔ blablɔkɔnyɔ ye, ‑ɔɔ 'a blablɔ 'yie ꞊tu. Ba ꞊tu 'yie, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlʋ 'bii ke, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu. A nɩ nue 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuon 'nɩnɩ nɩ wɛn 'o 'a mʋ ke 'mʋ. Ba 'wlaa 'o ꞊wlʋ gbo, ba nu ‑kʋan a ‑gbɛ. A nɩ nuo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'wliyɛ 'ye a ‑tɩ.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ, 'ke ba ꞊tu 'yie, a nɩ nɩʋ 'le 'lu gbo. Kɛɛ, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ tʋɛ ꞊nʋ, ‑tɛ ʋ di 'waa dɩɔnʋ a naalɛ nu.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ blablɔkɔnyʋ a Nyɩgblaka, ɔ di 'le di, ɔ di 'a mʋ ‑nyi 'wio gblaka, ‑ɔ mɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le gbe.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ gbloyuo, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ ye'mʋnaanyʋ. A 'bii, kɛ 'nɩɩ 'a mʋ ye po, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, a 'mʋ 'mʋ lɛ ‑hɩhɩɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'crɛɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, Nyɩsʋa diu 'le 'nɩ ꞊tɩɔ. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ ꞊tɩɔ, ɔ diu 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ.»
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 'A ‑tɩ o, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ꞊nʋ ye, ‑ɔ nɩ 'klɩ ke, ‑ɛ die nu, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ nye 'o ‑hʋa, ɔ 'mʋ 'le 'a mʋ 'yaa.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'a mʋ 'kla ‑wliye 'yaa, ba pui 'le ꞊nɔ kwa 'mʋ, ‑ɛ nue, 'a nɩ ‑tɩ 'nɩ ‑hri ꞊le ꞊nɔ ‑wɔn.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Ba kɔɔ 'a nɩ dɩɔnʋ win ke, ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ! 'A nɩ yraanyɔ, ‑ɔ mɔ Satan, ɔɔ lɛ 'nɩ ‑hihie, 'ɔɔ nahuon lɛ ꞊mɔ, ɔ di klɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑ji ye, ‑ɛɛ klu, ‑ɛɛ dididɛ lɛ ꞊mɔ.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ba nyrɔ ye gbo, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ. 'Be a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ʋʋ 'ye ꞊sʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa nu, 'aa ꞊sʋɛ 'ye.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, aa 'ye ꞊sʋɛ. Kɛɛ, ti gbi 'bɩ ‑hi, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑wɔn ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'le 'mʋ ‑hɔn, 'a ‑gbɛ, ɔ die 'nɩ nu, a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ, 'plɩɩ ɔ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, kɔ, ɔ 'mue nu, a 'mʋ gbo ku, 'ke 'le 'ɛ nɩ 'hru ꞊de wlɔn. Ɔ da 'a mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ꞊nʋ ‑hɛyri pa, ‑ɛ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Nɔ‑ kɔɔ 'klɔ 'bii win ke, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Silasɩ, nɔ‑ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ, 'nɩ 'crɩɩ 'a mʋ 'crɩɩnɩɛ gbi ‑gbo ‑wɔn. Ɔ mɔ ‑a nɩ ‑dɩayuu nɩ, ‑ɔɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn naa ‑tɛɛ. 'Nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ 'crɩɩ, 'mʋ 'le 'a mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu. 'Ya 'o lele 'lu, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, ‑tɛ 'n nu 'a 'crɩɩlɛ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, ba 'ble kwa ‑tɛɛ.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ Babilɔnɩdɩɔ 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑tɛ ɔ nu, 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ du 'mʋ, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Makɩ, 'n nʋɛ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'na 'yu ye, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ɛ 'mue nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a nʋnʋɛ 'mʋ nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑dɩayuo ye.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.