1 Pedro 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 'Cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ 'nɩɩ 'klɛɛ 'le ‑wɔn mu 'prɛɛ. 'Na ‑gbɛ, 'mɔ mɔ ‑wɛ 'cʋɛ a ye'mʋnaanyɔ'ɔ nɩ. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye, 'n 'yo la nɩ. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ nahuin tɔɔ, a bi 'le ye, 'n bi 'le ye, ‑a di 'le kɔ 'pɩa. 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ,
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 ba ꞊tu Nyɩsʋa a nahuin ꞊nʋ 'yie, ɔ po 'le 'a mʋ kwa 'mʋ gbo. Ba nue, ‑ɛ 'we ꞊nɔ blablɔkɔnyɔ ye, ‑ɔɔ 'a blablɔ 'yie ꞊tu. Ba ꞊tu 'yie, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlʋ 'bii ke, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu. A nɩ nue 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuon 'nɩnɩ nɩ wɛn 'o 'a mʋ ke 'mʋ. Ba 'wlaa 'o ꞊wlʋ gbo, ba nu ‑kʋan a ‑gbɛ. A nɩ nuo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'wliyɛ 'ye a ‑tɩ.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ, 'ke ba ꞊tu 'yie, a nɩ nɩʋ 'le 'lu gbo. Kɛɛ, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ tʋɛ ꞊nʋ, ‑tɛ ʋ di 'waa dɩɔnʋ a naalɛ nu.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ blablɔkɔnyʋ a Nyɩgblaka, ɔ di 'le di, ɔ di 'a mʋ ‑nyi 'wio gblaka, ‑ɔ mɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le gbe.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ gbloyuo, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ ye'mʋnaanyʋ. A 'bii, kɛ 'nɩɩ 'a mʋ ye po, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, a 'mʋ 'mʋ lɛ ‑hɩhɩɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'crɛɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, Nyɩsʋa diu 'le 'nɩ ꞊tɩɔ. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ ꞊tɩɔ, ɔ diu 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ.»
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 'A ‑tɩ o, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ꞊nʋ ye, ‑ɔ nɩ 'klɩ ke, ‑ɛ die nu, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ nye 'o ‑hʋa, ɔ 'mʋ 'le 'a mʋ 'yaa.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'a mʋ 'kla ‑wliye 'yaa, ba pui 'le ꞊nɔ kwa 'mʋ, ‑ɛ nue, 'a nɩ ‑tɩ 'nɩ ‑hri ꞊le ꞊nɔ ‑wɔn.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Ba kɔɔ 'a nɩ dɩɔnʋ win ke, ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ! 'A nɩ yraanyɔ, ‑ɔ mɔ Satan, ɔɔ lɛ 'nɩ ‑hihie, 'ɔɔ nahuon lɛ ꞊mɔ, ɔ di klɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑ji ye, ‑ɛɛ klu, ‑ɛɛ dididɛ lɛ ꞊mɔ.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ba nyrɔ ye gbo, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ. 'Be a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ʋʋ 'ye ꞊sʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa nu, 'aa ꞊sʋɛ 'ye.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, aa 'ye ꞊sʋɛ. Kɛɛ, ti gbi 'bɩ ‑hi, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑wɔn ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'le 'mʋ ‑hɔn, 'a ‑gbɛ, ɔ die 'nɩ nu, a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ, 'plɩɩ ɔ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, kɔ, ɔ 'mue nu, a 'mʋ gbo ku, 'ke 'le 'ɛ nɩ 'hru ꞊de wlɔn. Ɔ da 'a mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ꞊nʋ ‑hɛyri pa, ‑ɛ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Nɔ‑ kɔɔ 'klɔ 'bii win ke, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Silasɩ, nɔ‑ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ, 'nɩ 'crɩɩ 'a mʋ 'crɩɩnɩɛ gbi ‑gbo ‑wɔn. Ɔ mɔ ‑a nɩ ‑dɩayuu nɩ, ‑ɔɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn naa ‑tɛɛ. 'Nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ 'crɩɩ, 'mʋ 'le 'a mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu. 'Ya 'o lele 'lu, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, ‑tɛ 'n nu 'a 'crɩɩlɛ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, ba 'ble kwa ‑tɛɛ.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ Babilɔnɩdɩɔ 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑tɛ ɔ nu, 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ du 'mʋ, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Makɩ, 'n nʋɛ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'na 'yu ye, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ɛ 'mue nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a nʋnʋɛ 'mʋ nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑dɩayuo ye.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.