1 Pedro 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, 'a ‑tɩ, ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlʋ ke, ba ‑hɩ 'le, a nɩ 'du 'le 'klɛɛ lele hɩ lɛ, a nɩ naa 'le ‑wɛ 'lii 'hɔn, a nɩ ꞊tu 'le 'klɛɛ lele ca, kɔ, a nɩ crɛkɛ 'le nahuin.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Kɛɛ, ba 'we ꞊nɔ 'yuplu ye, ‑ɔɔ 'a 'dii a nɛyɛ ‑hʋa 'ɛ nɩ ti. Kɛ'ɛ nɩ, ba nu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑hʋhʋa, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'mʋ klɛ bii. Nɛ‑ ba nu, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o 'a mʋ waa 'bii, ɩ 'mʋ 'o nyre.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ ‑hʋhʋa a kɔ ba gba 'lu ‑wɔn, ‑ɛ nue, a ꞊tɔ ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ wlɔn, Kʋkɔnyɔ, ɔɔ nahuin ‑nyi, 'a 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ wlɔn.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ba 'yɩya 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɩn 'mʋ gbo. Nɔ‑ɔ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɔ‑ 'we ꞊nɔ 'hɩɔ ꞊nʋ ye, kayuponyʋ 'de ‑hʋa bʋ nuu ‑kʋan 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, nɔ‑ ɔ ‑ha 'le, 'ɔ nuo ‑kʋan 'yri, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'le ꞊nɔ 'yi 'mʋ, ɔ nɔ lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o 'hɛ 'bii 'mʋ.
4 — ausente —
5 'A nɩ ‑gbɛ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, ba 'we ꞊nɔ 'hɛ ꞊nʋ ye, ‑ɛ nɩ 'klɔ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ 'mʋ 'ba, ɔ 'mʋ kayu ꞊nʋ po, ‑ʋ kɔ gbo 'a ‑Hihiu di 'le nɩ. 'Ke 'le kayu a ‑gbɛ gbo, 'a mʋ di ‑cɔhlʋnpinyʋ 'mʋ 'ya. ‑Cɔhlʋn ꞊nʋ, a di pi, ‑ʋ di 'a plɔ blee, nɛ‑ mɔ ba ‑ha 'le 'a nɩ ꞊wlʋ, ba ‑nyu ꞊nɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, kɛ Nyɩsʋa po:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 ꞊Hapʋ'hɩɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ ꞊hapʋdɛɛ nɩ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ɛ 'crɛɛ ‑wɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 A ‑mɛ ‑ye, 'a mʋ mɔ dakʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ. 'A mʋ mɔ bodɩɔpʋʋ nɩ, ‑ʋ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋnpinyʋ ye, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu. 'A mʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋʋ nɩ, ɔ po 'pɩa ke, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. Ɔ ꞊gbla 'a mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ nahuin le, 'ke 'o ‑tɔplɩ gblakɩ ꞊nʋ, ɔ nu a ‑ta 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ da 'a mʋ nɩ, 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ɔ gba 'le 'a mʋ 'a ‑nyrɛ 'mʋ, ‑ɛɛ wlɩn, ‑ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'de la Nyɩsʋa a dakʋ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a ‑hɛ 'klɛɛ 'a dakʋ. Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'die la yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'a nɩ wɔlɩ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ 'mʋ ‑gbo, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'a nɩ wɔlɩ.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑a, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'dagbɩ'ɩ nɩ, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ‑wɔn. 'Klɔ ‑gbo, ɔ 'de 'a nɩ gbonɩɩlɛ, yakɔ, nɔ‑ mɔ 'a nɩ gbonɩɩlɛ. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'batɩ, a nɩ nu 'le 'klɛɛ lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa ba nu. ‑Tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩɩ ‑hʋa bɩ nyre 'a nɩ ꞊wlɩ 'yi lɛ.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 'Ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye, mɔ ꞊betɩ bʋ plɛ, aa nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa nu 'ɛ nɩ ti, ʋ 'mui 'ye, ɛ 'mue nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa baa, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di 'le di.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 ‑Tɛ aa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn kʋɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'o 'klɔ ke a nahuin 'bii, ‑ʋʋ 'blʋgba naa. Ba ꞊tuu 'o Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔɔ nahuin 'bii win ke.
13 — ausente —
14 Ba ꞊tuu ‑wɛ 'o ‑gʋlʋnʋmapʋ ꞊nʋ, 'kɩɩn gblaka ꞊tu 'o gblɛ. Ɔ ꞊tu 'o gblɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ 'mu 'le lɛ ‑ha, kɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊hapʋdɛ nu, ʋ 'mu baa.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Nyɩsʋa nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ yrii Nyɩsʋa, 'plɩɩ, ‑ʋʋ 'a mʋ crɛkɛ, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑gbɛ a ꞊tutue 'kee.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 'A nɩ nunuklɔ bɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nue nɩ, 'a 'de 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go. A nɩ po 'le lɛ, ‑tɛ a 'de lele ꞊go a ‑tɩ, a ‑wɛ 'le ba nu dɛ 'klan nɩ ‑gbʋgbɛ. Kɛɛ, ba 'ya Nyɩsʋa a ꞊go 'mʋ.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ba ꞊tuu 'o nahuin 'bii 'o, ba nʋɛ 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ, ba ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, kɔ, ba ꞊tuu ‑wɛ 'o Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka 'o.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 'A mʋ ‑kʋannunyʋ ꞊nʋ, 'a mʋ 'nɩɩ 'klɛɛ 'le ‑wɔn mu 'prɛɛ. Ba ꞊tuu 'o 'a nɩ nyɩgblakɩ 'o ‑tɛɛ. Ba kɔ ‑wɛ 'waa ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑tɛɛ. ꞊Betɩ 'waa ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ꞊betɩ 'waa ꞊wlɩ bɩ nyre ‑wɛ 'yi lɛ, kɛ'ɛ nɩ, ba nu.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ꞊betɩ bɔ 'de dɛ 'klan ꞊de nu, ‑bɛ blɛ ꞊sʋɛ a ꞊tuelɛ ye, 'bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ kɔ Nyɩsʋa a 'o꞊tuulɛ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ di Nyɩsʋa a plɔ 'nɩ blee.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 'Bɩa 'baa dɛ 'klan nu, dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ 'bʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye nahuon ꞊de 'deɛ bɔ baa 'a mʋ. Kɛɛ, 'bɩa 'baa ꞊hapʋdɛ nu, 'plɩɩ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ 'bʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'baa ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ di Nyɩsʋa a plɔ 'nɩ blee.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'ke ba 'ye ꞊sʋɛ, ꞊betɩ baa ꞊hapʋdɛ nu, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a ‑gbɛ, ɔ 'ye ‑wɛ ꞊sʋɛ, ɔ 'mʋ 'a mʋ waa a ‑tɩ. Ɔ tɔɔ 'a mʋ 'hru nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'le 'a ꞊pɩ lɛ ‑ha.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de dɛ 'klan ꞊de nu gbe. Ɔ 'de nahuon ꞊de kaa.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 ‑Tɛ ʋ puo tanɩ lɛ, ɔ 'de ‑wɔn ꞊hɩan, ɔ 'de 'a nɩnɩ po. ‑Tɛ ʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ɔ 'di ꞊tu, 'ke bɔ nu nahuin a ‑gbɛ dɛ 'klan 'mʋ. Kɛɛ, dɛ ɔ nu, nɛ‑ mɔ bɔ po 'le 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa kwa 'mʋ, ‑ɔɔ ‑tɛɛ a ‑bati po.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'ble ‑a nɩ dɛ 'kuku, 'ɔ 'ye ꞊sʋɛ ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'ʋ kʋɔ 'o tu 'yie 'mʋ, 'ɔ 'kʋ. ‑Tɛ ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ɔ ꞊gbla ‑a mʋ nɩ, 'ke 'o dɛ 'kuku a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'klɩ kɔ, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ ɔ nu lɛ ꞊sʋɛ a 'yiye, 'a nɩ 'kʋɛi 'ɩ ‑wɛ.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ blablɔ ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'wan. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a ꞊hɩan ‑wɔn, 'aa blablɔkɔnyɔ ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔɔ 'a mʋ 'yie ꞊tu, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'a mʋ lɛ 'tʋ.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.