1 Pedro 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, 'a ‑tɩ, ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlʋ ke, ba ‑hɩ 'le, a nɩ 'du 'le 'klɛɛ lele hɩ lɛ, a nɩ naa 'le ‑wɛ 'lii 'hɔn, a nɩ ꞊tu 'le 'klɛɛ lele ca, kɔ, a nɩ crɛkɛ 'le nahuin.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Kɛɛ, ba 'we ꞊nɔ 'yuplu ye, ‑ɔɔ 'a 'dii a nɛyɛ ‑hʋa 'ɛ nɩ ti. Kɛ'ɛ nɩ, ba nu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑hʋhʋa, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'mʋ klɛ bii. Nɛ‑ ba nu, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o 'a mʋ waa 'bii, ɩ 'mʋ 'o nyre.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ ‑hʋhʋa a kɔ ba gba 'lu ‑wɔn, ‑ɛ nue, a ꞊tɔ ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ wlɔn, Kʋkɔnyɔ, ɔɔ nahuin ‑nyi, 'a 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ wlɔn.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ba 'yɩya 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɩn 'mʋ gbo. Nɔ‑ɔ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɔ‑ 'we ꞊nɔ 'hɩɔ ꞊nʋ ye, kayuponyʋ 'de ‑hʋa bʋ nuu ‑kʋan 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, nɔ‑ ɔ ‑ha 'le, 'ɔ nuo ‑kʋan 'yri, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'le ꞊nɔ 'yi 'mʋ, ɔ nɔ lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o 'hɛ 'bii 'mʋ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 'A nɩ ‑gbɛ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, ba 'we ꞊nɔ 'hɛ ꞊nʋ ye, ‑ɛ nɩ 'klɔ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ 'mʋ 'ba, ɔ 'mʋ kayu ꞊nʋ po, ‑ʋ kɔ gbo 'a ‑Hihiu di 'le nɩ. 'Ke 'le kayu a ‑gbɛ gbo, 'a mʋ di ‑cɔhlʋnpinyʋ 'mʋ 'ya. ‑Cɔhlʋn ꞊nʋ, a di pi, ‑ʋ di 'a plɔ blee, nɛ‑ mɔ ba ‑ha 'le 'a nɩ ꞊wlʋ, ba ‑nyu ꞊nɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, kɛ Nyɩsʋa po:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 ꞊Hapʋ'hɩɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ ꞊hapʋdɛɛ nɩ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ɛ 'crɛɛ ‑wɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 A ‑mɛ ‑ye, 'a mʋ mɔ dakʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ. 'A mʋ mɔ bodɩɔpʋʋ nɩ, ‑ʋ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋnpinyʋ ye, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu. 'A mʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋʋ nɩ, ɔ po 'pɩa ke, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. Ɔ ꞊gbla 'a mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ nahuin le, 'ke 'o ‑tɔplɩ gblakɩ ꞊nʋ, ɔ nu a ‑ta 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ da 'a mʋ nɩ, 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ɔ gba 'le 'a mʋ 'a ‑nyrɛ 'mʋ, ‑ɛɛ wlɩn, ‑ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'de la Nyɩsʋa a dakʋ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a ‑hɛ 'klɛɛ 'a dakʋ. Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'die la yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'a nɩ wɔlɩ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ 'mʋ ‑gbo, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'a nɩ wɔlɩ.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑a, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'dagbɩ'ɩ nɩ, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ‑wɔn. 'Klɔ ‑gbo, ɔ 'de 'a nɩ gbonɩɩlɛ, yakɔ, nɔ‑ mɔ 'a nɩ gbonɩɩlɛ. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'batɩ, a nɩ nu 'le 'klɛɛ lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa ba nu. ‑Tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩɩ ‑hʋa bɩ nyre 'a nɩ ꞊wlɩ 'yi lɛ.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 'Ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye, mɔ ꞊betɩ bʋ plɛ, aa nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa nu 'ɛ nɩ ti, ʋ 'mui 'ye, ɛ 'mue nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa baa, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di 'le di.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ‑Tɛ aa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn kʋɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'o 'klɔ ke a nahuin 'bii, ‑ʋʋ 'blʋgba naa. Ba ꞊tuu 'o Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔɔ nahuin 'bii win ke.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ba ꞊tuu ‑wɛ 'o ‑gʋlʋnʋmapʋ ꞊nʋ, 'kɩɩn gblaka ꞊tu 'o gblɛ. Ɔ ꞊tu 'o gblɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ 'mu 'le lɛ ‑ha, kɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊hapʋdɛ nu, ʋ 'mu baa.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nyɩsʋa nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ yrii Nyɩsʋa, 'plɩɩ, ‑ʋʋ 'a mʋ crɛkɛ, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑gbɛ a ꞊tutue 'kee.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 'A nɩ nunuklɔ bɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nue nɩ, 'a 'de 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go. A nɩ po 'le lɛ, ‑tɛ a 'de lele ꞊go a ‑tɩ, a ‑wɛ 'le ba nu dɛ 'klan nɩ ‑gbʋgbɛ. Kɛɛ, ba 'ya Nyɩsʋa a ꞊go 'mʋ.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ba ꞊tuu 'o nahuin 'bii 'o, ba nʋɛ 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ, ba ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, kɔ, ba ꞊tuu ‑wɛ 'o Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka 'o.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 'A mʋ ‑kʋannunyʋ ꞊nʋ, 'a mʋ 'nɩɩ 'klɛɛ 'le ‑wɔn mu 'prɛɛ. Ba ꞊tuu 'o 'a nɩ nyɩgblakɩ 'o ‑tɛɛ. Ba kɔ ‑wɛ 'waa ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑tɛɛ. ꞊Betɩ 'waa ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ꞊betɩ 'waa ꞊wlɩ bɩ nyre ‑wɛ 'yi lɛ, kɛ'ɛ nɩ, ba nu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ꞊betɩ bɔ 'de dɛ 'klan ꞊de nu, ‑bɛ blɛ ꞊sʋɛ a ꞊tuelɛ ye, 'bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ kɔ Nyɩsʋa a 'o꞊tuulɛ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ di Nyɩsʋa a plɔ 'nɩ blee.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 'Bɩa 'baa dɛ 'klan nu, dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ 'bʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye nahuon ꞊de 'deɛ bɔ baa 'a mʋ. Kɛɛ, 'bɩa 'baa ꞊hapʋdɛ nu, 'plɩɩ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ 'bʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'baa ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ di Nyɩsʋa a plɔ 'nɩ blee.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'ke ba 'ye ꞊sʋɛ, ꞊betɩ baa ꞊hapʋdɛ nu, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a ‑gbɛ, ɔ 'ye ‑wɛ ꞊sʋɛ, ɔ 'mʋ 'a mʋ waa a ‑tɩ. Ɔ tɔɔ 'a mʋ 'hru nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'le 'a ꞊pɩ lɛ ‑ha.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de dɛ 'klan ꞊de nu gbe. Ɔ 'de nahuon ꞊de kaa.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 ‑Tɛ ʋ puo tanɩ lɛ, ɔ 'de ‑wɔn ꞊hɩan, ɔ 'de 'a nɩnɩ po. ‑Tɛ ʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ɔ 'di ꞊tu, 'ke bɔ nu nahuin a ‑gbɛ dɛ 'klan 'mʋ. Kɛɛ, dɛ ɔ nu, nɛ‑ mɔ bɔ po 'le 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa kwa 'mʋ, ‑ɔɔ ‑tɛɛ a ‑bati po.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'ble ‑a nɩ dɛ 'kuku, 'ɔ 'ye ꞊sʋɛ ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'ʋ kʋɔ 'o tu 'yie 'mʋ, 'ɔ 'kʋ. ‑Tɛ ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ɔ ꞊gbla ‑a mʋ nɩ, 'ke 'o dɛ 'kuku a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'klɩ kɔ, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ ɔ nu lɛ ꞊sʋɛ a 'yiye, 'a nɩ 'kʋɛi 'ɩ ‑wɛ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ blablɔ ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'wan. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a ꞊hɩan ‑wɔn, 'aa blablɔkɔnyɔ ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔɔ 'a mʋ 'yie ꞊tu, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'a mʋ lɛ 'tʋ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.