1 Pedro 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, 'a ‑tɩ, ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlʋ ke, ba ‑hɩ 'le, a nɩ 'du 'le 'klɛɛ lele hɩ lɛ, a nɩ naa 'le ‑wɛ 'lii 'hɔn, a nɩ ꞊tu 'le 'klɛɛ lele ca, kɔ, a nɩ crɛkɛ 'le nahuin.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kɛɛ, ba 'we ꞊nɔ 'yuplu ye, ‑ɔɔ 'a 'dii a nɛyɛ ‑hʋa 'ɛ nɩ ti. Kɛ'ɛ nɩ, ba nu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑hʋhʋa, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'mʋ klɛ bii. Nɛ‑ ba nu, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o 'a mʋ waa 'bii, ɩ 'mʋ 'o nyre.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ ‑hʋhʋa a kɔ ba gba 'lu ‑wɔn, ‑ɛ nue, a ꞊tɔ ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ wlɔn, Kʋkɔnyɔ, ɔɔ nahuin ‑nyi, 'a 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ wlɔn.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Ba 'yɩya 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɩn 'mʋ gbo. Nɔ‑ɔ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɔ‑ 'we ꞊nɔ 'hɩɔ ꞊nʋ ye, kayuponyʋ 'de ‑hʋa bʋ nuu ‑kʋan 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, nɔ‑ ɔ ‑ha 'le, 'ɔ nuo ‑kʋan 'yri, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'le ꞊nɔ 'yi 'mʋ, ɔ nɔ lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o 'hɛ 'bii 'mʋ.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 'A nɩ ‑gbɛ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, ba 'we ꞊nɔ 'hɛ ꞊nʋ ye, ‑ɛ nɩ 'klɔ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ 'mʋ 'ba, ɔ 'mʋ kayu ꞊nʋ po, ‑ʋ kɔ gbo 'a ‑Hihiu di 'le nɩ. 'Ke 'le kayu a ‑gbɛ gbo, 'a mʋ di ‑cɔhlʋnpinyʋ 'mʋ 'ya. ‑Cɔhlʋn ꞊nʋ, a di pi, ‑ʋ di 'a plɔ blee, nɛ‑ mɔ ba ‑ha 'le 'a nɩ ꞊wlʋ, ba ‑nyu ꞊nɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, kɛ Nyɩsʋa po:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 ꞊Hapʋ'hɩɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ ꞊hapʋdɛɛ nɩ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Ɛ 'crɛɛ ‑wɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 A ‑mɛ ‑ye, 'a mʋ mɔ dakʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ. 'A mʋ mɔ bodɩɔpʋʋ nɩ, ‑ʋ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋnpinyʋ ye, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu. 'A mʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋʋ nɩ, ɔ po 'pɩa ke, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. Ɔ ꞊gbla 'a mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ nahuin le, 'ke 'o ‑tɔplɩ gblakɩ ꞊nʋ, ɔ nu a ‑ta 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ da 'a mʋ nɩ, 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ɔ gba 'le 'a mʋ 'a ‑nyrɛ 'mʋ, ‑ɛɛ wlɩn, ‑ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'de la Nyɩsʋa a dakʋ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a ‑hɛ 'klɛɛ 'a dakʋ. Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'die la yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'a nɩ wɔlɩ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ 'mʋ ‑gbo, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'a nɩ wɔlɩ.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑a, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'dagbɩ'ɩ nɩ, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ‑wɔn. 'Klɔ ‑gbo, ɔ 'de 'a nɩ gbonɩɩlɛ, yakɔ, nɔ‑ mɔ 'a nɩ gbonɩɩlɛ. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'batɩ, a nɩ nu 'le 'klɛɛ lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa ba nu. ‑Tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩɩ ‑hʋa bɩ nyre 'a nɩ ꞊wlɩ 'yi lɛ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 'Ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye, mɔ ꞊betɩ bʋ plɛ, aa nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa nu 'ɛ nɩ ti, ʋ 'mui 'ye, ɛ 'mue nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa baa, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di 'le di.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ‑Tɛ aa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn kʋɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'o 'klɔ ke a nahuin 'bii, ‑ʋʋ 'blʋgba naa. Ba ꞊tuu 'o Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔɔ nahuin 'bii win ke.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ba ꞊tuu ‑wɛ 'o ‑gʋlʋnʋmapʋ ꞊nʋ, 'kɩɩn gblaka ꞊tu 'o gblɛ. Ɔ ꞊tu 'o gblɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ 'mu 'le lɛ ‑ha, kɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊hapʋdɛ nu, ʋ 'mu baa.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nyɩsʋa nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ yrii Nyɩsʋa, 'plɩɩ, ‑ʋʋ 'a mʋ crɛkɛ, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑gbɛ a ꞊tutue 'kee.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 'A nɩ nunuklɔ bɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nue nɩ, 'a 'de 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go. A nɩ po 'le lɛ, ‑tɛ a 'de lele ꞊go a ‑tɩ, a ‑wɛ 'le ba nu dɛ 'klan nɩ ‑gbʋgbɛ. Kɛɛ, ba 'ya Nyɩsʋa a ꞊go 'mʋ.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ba ꞊tuu 'o nahuin 'bii 'o, ba nʋɛ 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ, ba ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, kɔ, ba ꞊tuu ‑wɛ 'o Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka 'o.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 'A mʋ ‑kʋannunyʋ ꞊nʋ, 'a mʋ 'nɩɩ 'klɛɛ 'le ‑wɔn mu 'prɛɛ. Ba ꞊tuu 'o 'a nɩ nyɩgblakɩ 'o ‑tɛɛ. Ba kɔ ‑wɛ 'waa ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑tɛɛ. ꞊Betɩ 'waa ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ꞊betɩ 'waa ꞊wlɩ bɩ nyre ‑wɛ 'yi lɛ, kɛ'ɛ nɩ, ba nu.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ꞊betɩ bɔ 'de dɛ 'klan ꞊de nu, ‑bɛ blɛ ꞊sʋɛ a ꞊tuelɛ ye, 'bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ kɔ Nyɩsʋa a 'o꞊tuulɛ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ di Nyɩsʋa a plɔ 'nɩ blee.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 'Bɩa 'baa dɛ 'klan nu, dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ 'bʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye nahuon ꞊de 'deɛ bɔ baa 'a mʋ. Kɛɛ, 'bɩa 'baa ꞊hapʋdɛ nu, 'plɩɩ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ 'bʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'baa ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ di Nyɩsʋa a plɔ 'nɩ blee.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'ke ba 'ye ꞊sʋɛ, ꞊betɩ baa ꞊hapʋdɛ nu, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a ‑gbɛ, ɔ 'ye ‑wɛ ꞊sʋɛ, ɔ 'mʋ 'a mʋ waa a ‑tɩ. Ɔ tɔɔ 'a mʋ 'hru nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'le 'a ꞊pɩ lɛ ‑ha.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de dɛ 'klan ꞊de nu gbe. Ɔ 'de nahuon ꞊de kaa.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 ‑Tɛ ʋ puo tanɩ lɛ, ɔ 'de ‑wɔn ꞊hɩan, ɔ 'de 'a nɩnɩ po. ‑Tɛ ʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ɔ 'di ꞊tu, 'ke bɔ nu nahuin a ‑gbɛ dɛ 'klan 'mʋ. Kɛɛ, dɛ ɔ nu, nɛ‑ mɔ bɔ po 'le 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa kwa 'mʋ, ‑ɔɔ ‑tɛɛ a ‑bati po.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'ble ‑a nɩ dɛ 'kuku, 'ɔ 'ye ꞊sʋɛ ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'ʋ kʋɔ 'o tu 'yie 'mʋ, 'ɔ 'kʋ. ‑Tɛ ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ɔ ꞊gbla ‑a mʋ nɩ, 'ke 'o dɛ 'kuku a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'klɩ kɔ, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ ɔ nu lɛ ꞊sʋɛ a 'yiye, 'a nɩ 'kʋɛi 'ɩ ‑wɛ.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ blablɔ ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'wan. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a ꞊hɩan ‑wɔn, 'aa blablɔkɔnyɔ ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔɔ 'a mʋ 'yie ꞊tu, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'a mʋ lɛ 'tʋ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.