1 Pedro 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, 'a ‑tɩ, ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le 'a nɩ ꞊wlʋ ke, ba ‑hɩ 'le, a nɩ 'du 'le 'klɛɛ lele hɩ lɛ, a nɩ naa 'le ‑wɛ 'lii 'hɔn, a nɩ ꞊tu 'le 'klɛɛ lele ca, kɔ, a nɩ crɛkɛ 'le nahuin.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Kɛɛ, ba 'we ꞊nɔ 'yuplu ye, ‑ɔɔ 'a 'dii a nɛyɛ ‑hʋa 'ɛ nɩ ti. Kɛ'ɛ nɩ, ba nu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑hʋhʋa, ‑ɛ die nu, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'mʋ klɛ bii. Nɛ‑ ba nu, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o 'a mʋ waa 'bii, ɩ 'mʋ 'o nyre.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ ‑hʋhʋa a kɔ ba gba 'lu ‑wɔn, ‑ɛ nue, a ꞊tɔ ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ wlɔn, Kʋkɔnyɔ, ɔɔ nahuin ‑nyi, 'a 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ wlɔn.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ba 'yɩya 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɩn 'mʋ gbo. Nɔ‑ɔ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɔ‑ 'we ꞊nɔ 'hɩɔ ꞊nʋ ye, kayuponyʋ 'de ‑hʋa bʋ nuu ‑kʋan 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, nɔ‑ ɔ ‑ha 'le, 'ɔ nuo ‑kʋan 'yri, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'le ꞊nɔ 'yi 'mʋ, ɔ nɔ lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o 'hɛ 'bii 'mʋ.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 'A nɩ ‑gbɛ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, ba 'we ꞊nɔ 'hɛ ꞊nʋ ye, ‑ɛ nɩ 'klɔ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ 'mʋ 'ba, ɔ 'mʋ kayu ꞊nʋ po, ‑ʋ kɔ gbo 'a ‑Hihiu di 'le nɩ. 'Ke 'le kayu a ‑gbɛ gbo, 'a mʋ di ‑cɔhlʋnpinyʋ 'mʋ 'ya. ‑Cɔhlʋn ꞊nʋ, a di pi, ‑ʋ di 'a plɔ blee, nɛ‑ mɔ ba ‑ha 'le 'a nɩ ꞊wlʋ, ba ‑nyu ꞊nɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, kɛ Nyɩsʋa po:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 ꞊Hapʋ'hɩɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ ꞊hapʋdɛɛ nɩ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ɛ 'crɛɛ ‑wɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 A ‑mɛ ‑ye, 'a mʋ mɔ dakʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ. 'A mʋ mɔ bodɩɔpʋʋ nɩ, ‑ʋ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋnpinyʋ ye, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu. 'A mʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋʋ nɩ, ɔ po 'pɩa ke, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. Ɔ ꞊gbla 'a mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ nahuin le, 'ke 'o ‑tɔplɩ gblakɩ ꞊nʋ, ɔ nu a ‑ta 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ da 'a mʋ nɩ, 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ɔ gba 'le 'a mʋ 'a ‑nyrɛ 'mʋ, ‑ɛɛ wlɩn, ‑ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'de la Nyɩsʋa a dakʋ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a ‑hɛ 'klɛɛ 'a dakʋ. Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'die la yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'a nɩ wɔlɩ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ 'mʋ ‑gbo, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'a nɩ wɔlɩ.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑a, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'dagbɩ'ɩ nɩ, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ‑wɔn. 'Klɔ ‑gbo, ɔ 'de 'a nɩ gbonɩɩlɛ, yakɔ, nɔ‑ mɔ 'a nɩ gbonɩɩlɛ. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'batɩ, a nɩ nu 'le 'klɛɛ lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa ba nu. ‑Tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩɩ ‑hʋa bɩ nyre 'a nɩ ꞊wlɩ 'yi lɛ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 'Ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye, mɔ ꞊betɩ bʋ plɛ, aa nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa nu 'ɛ nɩ ti, ʋ 'mui 'ye, ɛ 'mue nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa baa, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di 'le di.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 ‑Tɛ aa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn kʋɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'o 'klɔ ke a nahuin 'bii, ‑ʋʋ 'blʋgba naa. Ba ꞊tuu 'o Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔɔ nahuin 'bii win ke.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ba ꞊tuu ‑wɛ 'o ‑gʋlʋnʋmapʋ ꞊nʋ, 'kɩɩn gblaka ꞊tu 'o gblɛ. Ɔ ꞊tu 'o gblɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ 'mu 'le lɛ ‑ha, kɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊hapʋdɛ nu, ʋ 'mu baa.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Nyɩsʋa nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ yrii Nyɩsʋa, 'plɩɩ, ‑ʋʋ 'a mʋ crɛkɛ, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑gbɛ a ꞊tutue 'kee.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 'A nɩ nunuklɔ bɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu nue nɩ, 'a 'de 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go. A nɩ po 'le lɛ, ‑tɛ a 'de lele ꞊go a ‑tɩ, a ‑wɛ 'le ba nu dɛ 'klan nɩ ‑gbʋgbɛ. Kɛɛ, ba 'ya Nyɩsʋa a ꞊go 'mʋ.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ba ꞊tuu 'o nahuin 'bii 'o, ba nʋɛ 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ, ba ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, kɔ, ba ꞊tuu ‑wɛ 'o Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka 'o.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 'A mʋ ‑kʋannunyʋ ꞊nʋ, 'a mʋ 'nɩɩ 'klɛɛ 'le ‑wɔn mu 'prɛɛ. Ba ꞊tuu 'o 'a nɩ nyɩgblakɩ 'o ‑tɛɛ. Ba kɔ ‑wɛ 'waa ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑tɛɛ. ꞊Betɩ 'waa ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ꞊betɩ 'waa ꞊wlɩ bɩ nyre ‑wɛ 'yi lɛ, kɛ'ɛ nɩ, ba nu.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ꞊betɩ bɔ 'de dɛ 'klan ꞊de nu, ‑bɛ blɛ ꞊sʋɛ a ꞊tuelɛ ye, 'bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ kɔ Nyɩsʋa a 'o꞊tuulɛ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ di Nyɩsʋa a plɔ 'nɩ blee.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 'Bɩa 'baa dɛ 'klan nu, dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ 'bʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye nahuon ꞊de 'deɛ bɔ baa 'a mʋ. Kɛɛ, 'bɩa 'baa ꞊hapʋdɛ nu, 'plɩɩ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ 'bʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'baa ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ di Nyɩsʋa a plɔ 'nɩ blee.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'ke ba 'ye ꞊sʋɛ, ꞊betɩ baa ꞊hapʋdɛ nu, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a ‑gbɛ, ɔ 'ye ‑wɛ ꞊sʋɛ, ɔ 'mʋ 'a mʋ waa a ‑tɩ. Ɔ tɔɔ 'a mʋ 'hru nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'le 'a ꞊pɩ lɛ ‑ha.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de dɛ 'klan ꞊de nu gbe. Ɔ 'de nahuon ꞊de kaa.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 ‑Tɛ ʋ puo tanɩ lɛ, ɔ 'de ‑wɔn ꞊hɩan, ɔ 'de 'a nɩnɩ po. ‑Tɛ ʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ɔ 'di ꞊tu, 'ke bɔ nu nahuin a ‑gbɛ dɛ 'klan 'mʋ. Kɛɛ, dɛ ɔ nu, nɛ‑ mɔ bɔ po 'le 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa kwa 'mʋ, ‑ɔɔ ‑tɛɛ a ‑bati po.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'ble ‑a nɩ dɛ 'kuku, 'ɔ 'ye ꞊sʋɛ ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'ʋ kʋɔ 'o tu 'yie 'mʋ, 'ɔ 'kʋ. ‑Tɛ ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ɔ ꞊gbla ‑a mʋ nɩ, 'ke 'o dɛ 'kuku a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'klɩ kɔ, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ ɔ nu lɛ ꞊sʋɛ a 'yiye, 'a nɩ 'kʋɛi 'ɩ ‑wɛ.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ blablɔ ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'wan. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a ꞊hɩan ‑wɔn, 'aa blablɔkɔnyɔ ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔɔ 'a mʋ 'yie ꞊tu, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'a mʋ lɛ 'tʋ.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.