1 João 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a nɩ kuo 'le nahuin 'bii ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, tii ‑do a ti 'yri, ‑ʋʋ lɛ po, 'ke Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'o ꞊nʋ ke 'mʋ. Kɛɛ, ba ꞊tʋ 'yri, ‑ɛ die nu, a 'mue yi, 'bɩa 'bɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'o ꞊nʋ ke 'mʋ. 'Nɩɩ lɛ 'pʋprɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ 'plɔplɔ, nʋ‑ 'hrɩɩ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, 'ʋʋ lɛ po, ʋʋ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'o ꞊nɔ ke 'mʋ, ‑tɛ a di 'a yriilɛ nu, ɛ nɛ‑ ‑gbo: Nahuon 'bɔ nyi ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, ‑ye ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nɩ, ‑ʋ nɩ 'o nahuon a ‑gbɛ ke 'mʋ.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kɛɛ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ: ‑Yusu 'de ‑tʋnahuon ‑hɛ, ‑ye ba yrii ti lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o nahuon a ‑gbɛ ke 'mʋ nɩ. Kɛɛ ‑ye ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyɔ, nɔ‑ kɔ ‑hihiu nɩ 'o ꞊nɔ ke 'mʋ. A 'wɩn o nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a yraanyɔ a ‑hihiu a ‑gbɛ, ʋ kɔ bʋ di 'le. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ di 'le ꞊le. Kɛ ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 'Na 'yuo꞊pli ‑a, a ‑mɛ ‑ye, 'a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ, 'a ‑ha 'o nahuin ꞊nʋ 'hru wlɔn, ‑ʋ mɔ hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, ʋ nɩ ke 'klɩ, 'ʋ ‑hi 'o ‑hihiu ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ nɩ 'o nahuin ꞊nʋ ke 'mʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu yi.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ mɔ 'klɔ ke a nahuiin nɩ. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ 'klɔ ke a ‑tɔplɩ a ‑tɩ ꞊tu, 'plɩɩ 'klɔ ke a nahuin 'ʋ nyu nʋa ye gbo po.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ yi Nyɩsʋa, ‑ye ɔɔ ‑a mʋ ye gbo po nʋa. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de Nyɩsʋa a 'yu, ‑ye ɔ 'nɩ po ꞊le ‑a mʋ nʋa ye gbo. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, 'bɩa nahuon 'bɔ kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ tɔɔ, ‑hoo' 'bɔ kɔ ‑hihiu ꞊nʋ, ‑ʋʋ nahuin kaa.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, 'ke 'mʋnʋnʋɛlɛɛ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. 'Bɩa nahuon 'bɔ nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nahuin 'hɛɛn 'mʋ, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'yuu nɩ, kɔ, 'ɔ yi ‑wɛ Nyɩsʋa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nahuon 'bɔ 'de Nyɩsʋa kɔ nahuin 'hɛɛn 'mʋ nʋɛ, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'de Nyɩsʋa yi. ‑A yi dɛ a ‑gbɛ nɩ, ‑ɛ nue, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, Nyɩsʋaa nu, 'ke 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋʋ nɩ, ɔ nyi 'le nuu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu ‑a mʋ 'a 'mʋnʋɛlɛ a tɔɔlɛ ‑tɛɛ, ɛ nɛ‑ ‑gbo: Ɔ ya ‑a mʋ ye 'a 'Yuu ‑do, kɛ nɔ 'klɔ ke, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 ‑Tɛ 'mʋnʋɛlɛ a ‑gbɛ, ɛ nɩ 'mʋ, nɛ‑ ‑gbo: Ɛ 'de ‑ba 'ya ye‑hɛnahuin 'mʋ, ‑ʋ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ, 'ɔ ya ‑a mʋ 'a 'Yu ye, ‑ɛ die nu, 'a 'Yu a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'kʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ye, ʋʋ pi, 'ke 'o Nyɩsʋa ‑wɔn, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ‑tɛ Nyɩsʋa nu lɛ ‑a nɩ 'mʋnʋɛlɛ, 'a ‑tɩ, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 ꞊Ɔ ꞊de 'de ‑hlɩn Nyɩsʋa a 'yee, kɛɛ, 'bɩa ꞊ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye Nyɩsʋa kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ, 'plɩɩ 'mʋnʋɛlɛ ꞊nʋ, ‑ɛ ‑hɔn 'le ꞊nɔ 'mʋ, ɛɛ nu ‑kʋan, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'a ‑Hihiu nɩ. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑a 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 ‑A nɩ ‑gbɛ, ‑a nɩ 'yii 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ya ‑a mʋ ye 'a 'Yu, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a nahuin waa. ‑A nyi nahuin ye 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 'Bɩa nahuon 'bɔ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ, ‑ye ɔ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ, ʋ 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ꞊a kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, Nyɩsʋaa nu, 'ke 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋʋ nɩ, ɔ nyi 'le nuu. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nahuin 'hɛɛn 'mʋ, ‑ye ɔ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ, ʋ 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ nɩ 'bii, nɛ‑ mɔ: ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, ‑a 'deɛ ‑ba pɩ hʋannʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ ‑Yusu nɩ 'mʋ, kɛ ‑a nɩ ‑wɛ 'mʋ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ ke.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nyɩsʋa bɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ 'bii, nɛ‑ɛ 'le ‑a mʋ hʋannʋ 'kwli 'mʋ ‑ha. 'Bɩa nahuon 'bɔɔ hʋannʋ pɩ, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ pui ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑bati klo nɩ ‑dodo. 'Bɩa nahuon 'bɔɔ hʋannʋ pɩ, ‑ye 'mʋnʋɛlɛ ꞊nʋ, ‑ɛ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ, ɛ 'nɩ nu ꞊le ‑kʋan, 'ke 'le nahuon a ‑gbɛ a ꞊wlʋ ke.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nyɩsʋa, nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, ꞊a nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nahuin 'hɛɛn 'mʋ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 'Bɩa nahuon 'bɔ plɛ, ɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ nɩ, 'plɩɩ 'bɔ yraa 'a 'bienʋ, ‑ye ɔ mɔ hɩnyɔ'ɔ nɩ, ɔ 'de Nyɩsʋa 'mʋ nʋɛ. 'Bɩa nahuon 'bɔ 'de nahuin ꞊nʋ 'mʋ nʋɛ, ɔɔ 'ye, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ nɩ, ɔ 'nɩnɩ 'ye.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tetebʋ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nyi ‑a mʋ, nʋ‑ ‑gbo: 'Bɩa nahuon 'bɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, ‑ye ɔ kɔ bɔ nʋɛ ‑wɛ 'a 'bienʋ 'mʋ.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.