1 João 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 Ba 'ye 'mʋnʋɛlɛ gblaka ꞊nʋ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa kɔ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Ɔɔ ‑wɛ ‑a mʋ daa 'a 'yuo꞊pli. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a mʋ mɔ 'a 'yuo꞊pli'i nɩ. ‑Tɩ ‑kɔ ‑tɩ 'klɔ ke a nahuin, 'ʋ 'nɩnɩ yrie, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ, nɛ‑ mɔ, ʋ 'de ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa yi.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. Kɛɛ, dɛ ‑a di ‑hlɩn ‑hɛ, ‑a 'die wɛn a yie ‑tɛɛ. Kɛɛ, dɛ ‑a yi, nɛ‑ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bɔ di ‑hlɩn 'le lele, ‑ye ‑tɛ ɔ nɩ 'mʋ, kɛ ‑a di ‑wɛ 'mʋ nɩ, ‑ɛ nue, ‑a dio lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ yi dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nu, kɔ, 'bɔ nye ‑pre, ‑ye ɔ 'deɛ bɔ nu dɛ 'kuku, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusuu nu, 'ɔ 'nɩnɩ nu dɛ 'kuku.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 'Bɩa nahuon 'bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ 'nɩ ꞊tuu ꞊le 'o Nyɩsʋa a tetei 'o, ‑ɛ nue, dɛ 'kuku a nunue, nɛ‑ mɔ nahuon bɔ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa a tetei.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ 'klɔ ke nɩ, ‑ɛ die nu, dɛ 'kuku ꞊nʋ, ‑aa nu, ɔ 'mue 'wʋwla. Ɔ ‑mɛ ‑ye, dɛ 'kuku 'dio 'le 'mʋ nɩ.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 'A ‑tɩ, 'bɩa nahuon kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'bʋ 'cipi 'o ‑mʋmʋɛ, ‑ye ɔ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue. Kɛɛ, 'bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ye ɛ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'yee, kɔ, ɔ 'dio ‑wɛ yi.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 'Na 'yuo꞊pli ‑a, nahuon ꞊de nɩ kaa 'le 'a mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔɔ dɛ ꞊nʋ nu, ‑ɛ 'sii 'o ye, ‑ye ɔ 'sii 'o ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ 'sii 'o ye.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kɛɛ, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ɔ ‑mɛ ‑ye, 'ke ɔ ‑hɔn 'le Satan ‑wɔn 'mʋ, ‑ɛ nue, kʋɛ la 'le 'klɔ a ‑wlu꞊tutue 'yie 'mʋ gbo, Satan a ‑gbɛ, ɔ 'kɩɛ nue ‑hlɩn dɛ 'kuku. ‑Tɩ ‑kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa a 'Yu 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke, nɛ‑ mɔ bɔ ‑wɔ Satan a ‑gbɛ a nunu‑tɔplɩ 'bii gbo.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'ya Nyɩsʋa a 'yu 'mʋ, ɔ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ɛ nue, 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, nɔ‑ɔ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ ke. 'Hru 'de 'klɛɛ 'o lele nɩ, 'ke bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ɛ nue, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'yuu nɩ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dɛ ‑gbo, ‑ɛɛ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli kɔ Satan a 'yuo꞊pli 'hɛɛn 'yi 'mʋ lɛ ‑hɩhɩa, nɛ‑ mɔ: Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, kɔ, 'bɔ 'de 'a 'bienʋ 'mʋ nʋɛ, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'de Nyɩsʋa a 'yu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tɔɔwin ꞊nʋ, a 'wɔn la ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ ꞊tu la ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a ꞊tutue ‑wlu, nɩ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Kaɛn, ‑tɛ ɔ nɩ la 'mʋ, ‑a 'de ye blɛ ‑ba nɩ ‑wɛ lɛ 'mʋ. Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ mɔ la Satan, ‑ɔ kɔ 'klɔ a 'yilɛnyinyre ‑hi ‑o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ a 'yuu nɩ, 'plɩɩ 'ɔ 'la la ‑wɛ 'a ‑gbɛ a ‑dɩayu. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɔ 'lɔ la 'le? Ɔ 'lɔ la nɩ, ‑ɛ nue, 'ɔ ‑mɔ Kaɛn, 'a nunu‑tɔplɩ 'bii, ɔɔ la nu, ɩ nyre la lɛ 'yi. Kɛɛ, 'a ‑dɩayu a nɩnɩ ‑mɛ ‑ye, ɩ 'sii la 'o ye.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 'Na 'dɩayuo ‑a, ɛ nɩ saka 'le 'a mʋ, 'bɩa 'klɔ ke a nahuin 'bʋ yraa 'a mʋ.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑hɔn 'le 'kʋkʋɛ wlɔn 'mʋ nɩ, ꞊a pa 'le 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. ‑Be' ‑a nu 'a yiyie 'le? ‑A yie nɩ, ‑ɛ nue, ‑a nʋɛ ‑a nɩ ‑dɩayuo 'mʋ nɩ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de 'a ‑dɩayuo 'mʋ nʋɛ, ‑ye 'ke ɔ 'kɩɛ nɩɛ 'le 'kʋkʋɛ wlɔn.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nahuon 'bɔ yraa 'a ‑dɩayu, ‑ye ɔ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ nahuin ‑gbetie 'mʋ lɛ 'laa. A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ nahuin ‑gbetie 'mʋ lɛ 'laa, ‑ye ɔ 'de wɛn Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ a kʋɛ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɔ di 'le, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ 'hru ꞊nʋ, ‑ʋ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑tɛ ‑a di ‑a nɩ 'bienʋ a 'mʋnʋɛlɛ nu. ‑A kɔ ‑ba ‑wɛ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ‑ba 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑dɩayuo a ‑ta 'mʋ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 'Bɩa nahuon 'bɔ kɔ dɛ, 'plɩɩ 'bɔɔ 'a 'dɩayu 'ye, ‑ɔ 'de dɛ ꞊de kɔ, 'plɩɩ 'bɔ 'de 'a 'dɩayu a ‑gbɛ a wɔlɩ kɔ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ nɩ.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 'Na 'yuo꞊pli ‑a, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a 'de ye blɛ ‑ba nʋɛ ‑a nɩ ‑dɩayuo 'mʋ, 'ke 'o wuntɔɔ ‑do 'yri, kɛɛ, ‑a blɛ ye ‑ba nʋʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke, kɔ, 'ke 'le ‑a nɩ nunu‑tɔplɩ 'kwli 'mʋ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 'Bɩa ꞊ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. 'Bɩa ꞊ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye ‑a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑a mʋ ‑tɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Mɔ ꞊betɩ ‑a nɩ ꞊wlɩ bɩɩ ‑a mʋ ‑tɩ yɛɛ, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi ‑tɔplɩ 'bii nɩ, 'ɛ ‑hi 'o ‑a nɩ ꞊wlɩ 'mʋ. Ɔ yi 'ɛ nɩ dɛ nɩ.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'bɩa 'bɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ ꞊wlɩ 'deɛ bɩ yɛɛ 'klɛɛ lele ‑a mʋ ‑tɩ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑a 'deɛ ‑ba pɩ Nyɩsʋa a hʋannʋ, 'bɩa ꞊ba nyo da.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑aa ‑wɛ ꞊nɔ ‑hʋa, ɔ nyi ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ɛ nue, ‑aa 'o 'a tetei 'nɩ ꞊tuu, ꞊aa dɛ ‑gbo nu, ‑ɛɛ 'a plɔ blee.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Tete ‑gbo, ‑ɛ kɔ ‑tɩ ɔɔ ‑a mʋ ye ꞊tu, nɛ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba kuo 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu ‑a mʋ 'a ye꞊tutue.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ 'o Nyɩsʋa a tetei 'o ꞊tuu, ‑ye ɔ kɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ, ʋ 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye. Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, nʋ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.