1 João 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ
1 Ba 'ye 'mʋnʋɛlɛ gblaka ꞊nʋ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa kɔ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Ɔɔ ‑wɛ ‑a mʋ daa 'a 'yuo꞊pli. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a mʋ mɔ 'a 'yuo꞊pli'i nɩ. ‑Tɩ ‑kɔ ‑tɩ 'klɔ ke a nahuin, 'ʋ 'nɩnɩ yrie, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ, nɛ‑ mɔ, ʋ 'de ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa yi.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. Kɛɛ, dɛ ‑a di ‑hlɩn ‑hɛ, ‑a 'die wɛn a yie ‑tɛɛ. Kɛɛ, dɛ ‑a yi, nɛ‑ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bɔ di ‑hlɩn 'le lele, ‑ye ‑tɛ ɔ nɩ 'mʋ, kɛ ‑a di ‑wɛ 'mʋ nɩ, ‑ɛ nue, ‑a dio lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ yi dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nu, kɔ, 'bɔ nye ‑pre, ‑ye ɔ 'deɛ bɔ nu dɛ 'kuku, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusuu nu, 'ɔ 'nɩnɩ nu dɛ 'kuku.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 'Bɩa nahuon 'bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ 'nɩ ꞊tuu ꞊le 'o Nyɩsʋa a tetei 'o, ‑ɛ nue, dɛ 'kuku a nunue, nɛ‑ mɔ nahuon bɔ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa a tetei.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ 'klɔ ke nɩ, ‑ɛ die nu, dɛ 'kuku ꞊nʋ, ‑aa nu, ɔ 'mue 'wʋwla. Ɔ ‑mɛ ‑ye, dɛ 'kuku 'dio 'le 'mʋ nɩ.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 'A ‑tɩ, 'bɩa nahuon kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'bʋ 'cipi 'o ‑mʋmʋɛ, ‑ye ɔ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue. Kɛɛ, 'bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ye ɛ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'yee, kɔ, ɔ 'dio ‑wɛ yi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 'Na 'yuo꞊pli ‑a, nahuon ꞊de nɩ kaa 'le 'a mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔɔ dɛ ꞊nʋ nu, ‑ɛ 'sii 'o ye, ‑ye ɔ 'sii 'o ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ 'sii 'o ye.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kɛɛ, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ɔ ‑mɛ ‑ye, 'ke ɔ ‑hɔn 'le Satan ‑wɔn 'mʋ, ‑ɛ nue, kʋɛ la 'le 'klɔ a ‑wlu꞊tutue 'yie 'mʋ gbo, Satan a ‑gbɛ, ɔ 'kɩɛ nue ‑hlɩn dɛ 'kuku. ‑Tɩ ‑kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa a 'Yu 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke, nɛ‑ mɔ bɔ ‑wɔ Satan a ‑gbɛ a nunu‑tɔplɩ 'bii gbo.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'ya Nyɩsʋa a 'yu 'mʋ, ɔ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ɛ nue, 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, nɔ‑ɔ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ ke. 'Hru 'de 'klɛɛ 'o lele nɩ, 'ke bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ɛ nue, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'yuu nɩ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Dɛ ‑gbo, ‑ɛɛ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli kɔ Satan a 'yuo꞊pli 'hɛɛn 'yi 'mʋ lɛ ‑hɩhɩa, nɛ‑ mɔ: Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, kɔ, 'bɔ 'de 'a 'bienʋ 'mʋ nʋɛ, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'de Nyɩsʋa a 'yu.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Tɔɔwin ꞊nʋ, a 'wɔn la ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ ꞊tu la ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a ꞊tutue ‑wlu, nɩ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Kaɛn, ‑tɛ ɔ nɩ la 'mʋ, ‑a 'de ye blɛ ‑ba nɩ ‑wɛ lɛ 'mʋ. Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ mɔ la Satan, ‑ɔ kɔ 'klɔ a 'yilɛnyinyre ‑hi ‑o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ a 'yuu nɩ, 'plɩɩ 'ɔ 'la la ‑wɛ 'a ‑gbɛ a ‑dɩayu. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɔ 'lɔ la 'le? Ɔ 'lɔ la nɩ, ‑ɛ nue, 'ɔ ‑mɔ Kaɛn, 'a nunu‑tɔplɩ 'bii, ɔɔ la nu, ɩ nyre la lɛ 'yi. Kɛɛ, 'a ‑dɩayu a nɩnɩ ‑mɛ ‑ye, ɩ 'sii la 'o ye.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 'Na 'dɩayuo ‑a, ɛ nɩ saka 'le 'a mʋ, 'bɩa 'klɔ ke a nahuin 'bʋ yraa 'a mʋ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑hɔn 'le 'kʋkʋɛ wlɔn 'mʋ nɩ, ꞊a pa 'le 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. ‑Be' ‑a nu 'a yiyie 'le? ‑A yie nɩ, ‑ɛ nue, ‑a nʋɛ ‑a nɩ ‑dɩayuo 'mʋ nɩ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de 'a ‑dɩayuo 'mʋ nʋɛ, ‑ye 'ke ɔ 'kɩɛ nɩɛ 'le 'kʋkʋɛ wlɔn.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Nahuon 'bɔ yraa 'a ‑dɩayu, ‑ye ɔ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ nahuin ‑gbetie 'mʋ lɛ 'laa. A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ nahuin ‑gbetie 'mʋ lɛ 'laa, ‑ye ɔ 'de wɛn Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ a kʋɛ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɔ di 'le, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ 'hru ꞊nʋ, ‑ʋ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑tɛ ‑a di ‑a nɩ 'bienʋ a 'mʋnʋɛlɛ nu. ‑A kɔ ‑ba ‑wɛ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ‑ba 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑dɩayuo a ‑ta 'mʋ.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 'Bɩa nahuon 'bɔ kɔ dɛ, 'plɩɩ 'bɔɔ 'a 'dɩayu 'ye, ‑ɔ 'de dɛ ꞊de kɔ, 'plɩɩ 'bɔ 'de 'a 'dɩayu a ‑gbɛ a wɔlɩ kɔ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ nɩ.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 'Na 'yuo꞊pli ‑a, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a 'de ye blɛ ‑ba nʋɛ ‑a nɩ ‑dɩayuo 'mʋ, 'ke 'o wuntɔɔ ‑do 'yri, kɛɛ, ‑a blɛ ye ‑ba nʋʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke, kɔ, 'ke 'le ‑a nɩ nunu‑tɔplɩ 'kwli 'mʋ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 'Bɩa ꞊ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. 'Bɩa ꞊ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye ‑a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑a mʋ ‑tɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Mɔ ꞊betɩ ‑a nɩ ꞊wlɩ bɩɩ ‑a mʋ ‑tɩ yɛɛ, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi ‑tɔplɩ 'bii nɩ, 'ɛ ‑hi 'o ‑a nɩ ꞊wlɩ 'mʋ. Ɔ yi 'ɛ nɩ dɛ nɩ.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'bɩa 'bɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ ꞊wlɩ 'deɛ bɩ yɛɛ 'klɛɛ lele ‑a mʋ ‑tɩ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑a 'deɛ ‑ba pɩ Nyɩsʋa a hʋannʋ, 'bɩa ꞊ba nyo da.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑aa ‑wɛ ꞊nɔ ‑hʋa, ɔ nyi ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ɛ nue, ‑aa 'o 'a tetei 'nɩ ꞊tuu, ꞊aa dɛ ‑gbo nu, ‑ɛɛ 'a plɔ blee.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Tete ‑gbo, ‑ɛ kɔ ‑tɩ ɔɔ ‑a mʋ ye ꞊tu, nɛ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba kuo 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu ‑a mʋ 'a ye꞊tutue.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ 'o Nyɩsʋa a tetei 'o ꞊tuu, ‑ye ɔ kɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ, ʋ 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye. Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, nʋ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.