1 João 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC
1 Ba 'ye 'mʋnʋɛlɛ gblaka ꞊nʋ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa kɔ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Ɔɔ ‑wɛ ‑a mʋ daa 'a 'yuo꞊pli. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a mʋ mɔ 'a 'yuo꞊pli'i nɩ. ‑Tɩ ‑kɔ ‑tɩ 'klɔ ke a nahuin, 'ʋ 'nɩnɩ yrie, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ, nɛ‑ mɔ, ʋ 'de ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa yi.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. Kɛɛ, dɛ ‑a di ‑hlɩn ‑hɛ, ‑a 'die wɛn a yie ‑tɛɛ. Kɛɛ, dɛ ‑a yi, nɛ‑ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bɔ di ‑hlɩn 'le lele, ‑ye ‑tɛ ɔ nɩ 'mʋ, kɛ ‑a di ‑wɛ 'mʋ nɩ, ‑ɛ nue, ‑a dio lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ yi dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nu, kɔ, 'bɔ nye ‑pre, ‑ye ɔ 'deɛ bɔ nu dɛ 'kuku, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusuu nu, 'ɔ 'nɩnɩ nu dɛ 'kuku.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 'Bɩa nahuon 'bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ 'nɩ ꞊tuu ꞊le 'o Nyɩsʋa a tetei 'o, ‑ɛ nue, dɛ 'kuku a nunue, nɛ‑ mɔ nahuon bɔ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa a tetei.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ 'klɔ ke nɩ, ‑ɛ die nu, dɛ 'kuku ꞊nʋ, ‑aa nu, ɔ 'mue 'wʋwla. Ɔ ‑mɛ ‑ye, dɛ 'kuku 'dio 'le 'mʋ nɩ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 'A ‑tɩ, 'bɩa nahuon kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'bʋ 'cipi 'o ‑mʋmʋɛ, ‑ye ɔ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue. Kɛɛ, 'bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ye ɛ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'yee, kɔ, ɔ 'dio ‑wɛ yi.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 'Na 'yuo꞊pli ‑a, nahuon ꞊de nɩ kaa 'le 'a mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔɔ dɛ ꞊nʋ nu, ‑ɛ 'sii 'o ye, ‑ye ɔ 'sii 'o ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ 'sii 'o ye.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kɛɛ, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ɔ ‑mɛ ‑ye, 'ke ɔ ‑hɔn 'le Satan ‑wɔn 'mʋ, ‑ɛ nue, kʋɛ la 'le 'klɔ a ‑wlu꞊tutue 'yie 'mʋ gbo, Satan a ‑gbɛ, ɔ 'kɩɛ nue ‑hlɩn dɛ 'kuku. ‑Tɩ ‑kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa a 'Yu 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke, nɛ‑ mɔ bɔ ‑wɔ Satan a ‑gbɛ a nunu‑tɔplɩ 'bii gbo.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'ya Nyɩsʋa a 'yu 'mʋ, ɔ 'nɩ 'cipi ꞊le 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ɛ nue, 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, nɔ‑ɔ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ ke. 'Hru 'de 'klɛɛ 'o lele nɩ, 'ke bɔ 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ɛ nue, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'yuu nɩ.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dɛ ‑gbo, ‑ɛɛ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli kɔ Satan a 'yuo꞊pli 'hɛɛn 'yi 'mʋ lɛ ‑hɩhɩa, nɛ‑ mɔ: Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, kɔ, 'bɔ 'de 'a 'bienʋ 'mʋ nʋɛ, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'de Nyɩsʋa a 'yu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Tɔɔwin ꞊nʋ, a 'wɔn la ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ ꞊tu la ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a ꞊tutue ‑wlu, nɩ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Kaɛn, ‑tɛ ɔ nɩ la 'mʋ, ‑a 'de ye blɛ ‑ba nɩ ‑wɛ lɛ 'mʋ. Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ mɔ la Satan, ‑ɔ kɔ 'klɔ a 'yilɛnyinyre ‑hi ‑o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ a 'yuu nɩ, 'plɩɩ 'ɔ 'la la ‑wɛ 'a ‑gbɛ a ‑dɩayu. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɔ 'lɔ la 'le? Ɔ 'lɔ la nɩ, ‑ɛ nue, 'ɔ ‑mɔ Kaɛn, 'a nunu‑tɔplɩ 'bii, ɔɔ la nu, ɩ nyre la lɛ 'yi. Kɛɛ, 'a ‑dɩayu a nɩnɩ ‑mɛ ‑ye, ɩ 'sii la 'o ye.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 'Na 'dɩayuo ‑a, ɛ nɩ saka 'le 'a mʋ, 'bɩa 'klɔ ke a nahuin 'bʋ yraa 'a mʋ.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑hɔn 'le 'kʋkʋɛ wlɔn 'mʋ nɩ, ꞊a pa 'le 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. ‑Be' ‑a nu 'a yiyie 'le? ‑A yie nɩ, ‑ɛ nue, ‑a nʋɛ ‑a nɩ ‑dɩayuo 'mʋ nɩ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de 'a ‑dɩayuo 'mʋ nʋɛ, ‑ye 'ke ɔ 'kɩɛ nɩɛ 'le 'kʋkʋɛ wlɔn.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Nahuon 'bɔ yraa 'a ‑dɩayu, ‑ye ɔ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ nahuin ‑gbetie 'mʋ lɛ 'laa. A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ nahuin ‑gbetie 'mʋ lɛ 'laa, ‑ye ɔ 'de wɛn Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ a kʋɛ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɔ di 'le, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ 'hru ꞊nʋ, ‑ʋ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑tɛ ‑a di ‑a nɩ 'bienʋ a 'mʋnʋɛlɛ nu. ‑A kɔ ‑ba ‑wɛ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ‑ba 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑dɩayuo a ‑ta 'mʋ.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 'Bɩa nahuon 'bɔ kɔ dɛ, 'plɩɩ 'bɔɔ 'a 'dɩayu 'ye, ‑ɔ 'de dɛ ꞊de kɔ, 'plɩɩ 'bɔ 'de 'a 'dɩayu a ‑gbɛ a wɔlɩ kɔ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ nɩ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 'Na 'yuo꞊pli ‑a, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a 'de ye blɛ ‑ba nʋɛ ‑a nɩ ‑dɩayuo 'mʋ, 'ke 'o wuntɔɔ ‑do 'yri, kɛɛ, ‑a blɛ ye ‑ba nʋʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke, kɔ, 'ke 'le ‑a nɩ nunu‑tɔplɩ 'kwli 'mʋ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 'Bɩa ꞊ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli'i nɩ. 'Bɩa ꞊ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye ‑a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑a mʋ ‑tɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Mɔ ꞊betɩ ‑a nɩ ꞊wlɩ bɩɩ ‑a mʋ ‑tɩ yɛɛ, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi ‑tɔplɩ 'bii nɩ, 'ɛ ‑hi 'o ‑a nɩ ꞊wlɩ 'mʋ. Ɔ yi 'ɛ nɩ dɛ nɩ.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'bɩa 'bɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ ꞊wlɩ 'deɛ bɩ yɛɛ 'klɛɛ lele ‑a mʋ ‑tɩ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑a 'deɛ ‑ba pɩ Nyɩsʋa a hʋannʋ, 'bɩa ꞊ba nyo da.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑aa ‑wɛ ꞊nɔ ‑hʋa, ɔ nyi ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ɛ nue, ‑aa 'o 'a tetei 'nɩ ꞊tuu, ꞊aa dɛ ‑gbo nu, ‑ɛɛ 'a plɔ blee.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Tete ‑gbo, ‑ɛ kɔ ‑tɩ ɔɔ ‑a mʋ ye ꞊tu, nɛ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba kuo 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu ‑a mʋ 'a ye꞊tutue.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ 'o Nyɩsʋa a tetei 'o ꞊tuu, ‑ye ɔ kɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ, ʋ 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye. Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, nʋ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.