1 Coríntios 8

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‑Ye 'klɛɛ, a ꞊gba ‑wɛ 'mʋ wlɔn: 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ, ꞊be ‑a blɛ ye ‑ba di, ‑hee' ‑a 'de ye blɛ ‑ba di? A nɔ 'nɩ, a 'bii, a yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a nɔ 'nɩ, a yi 'a nɩ dɩɔnʋ a naalɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ɛ nue, 'ɔɔ 'le 'a dɩɔnʋ 'le 'yaa. Kɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, ‑a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'le Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, nɛ‑ mɔ 'mʋnʋnʋɛlɛ.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 'Bɩa nahuon 'bɔɔ 'le 'a dɩɔnʋ 'yaa, kɔ, 'bɔ plɛ, ɔ yi 'ɛ nɩ dɛ nɩ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de wɛn ‑tɔplɩ ꞊nʋ a yie, Nyɩsʋaa ‑hʋa, ‑ba yi.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ, kɛɛ, 'bɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa yi, ‑ɛ mɔ, ɔ mɔ 'a nahuoon nɩ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 ‑Ye 'klɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ, ꞊be ‑a blɛ ye ‑ba di, ‑hee' ‑a 'de ye blɛ ‑ba di? Dɛ 'nɩɩ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, nɛ‑ ‑gbo: ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kuo 'de Nyɩsʋa. Nyɩsʋa 'ya ‑do.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɔplɩ 'plɔplɔ nɩ 'le, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, kɔ, ꞊ɩ ‑ye 'ɩ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nahuin 'ʋ nyi 'waa nyɩsʋapʋ daa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nyɩsʋapʋ 'plɔplɔ nɩ 'o, ɩ kɔ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ ‑ye 'hɛɛn, 'ɩ kɔɔ nahuin win ke.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Mɔ ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'ya ‑do. Nɔ‑ mɔ ‑a nɩ Bu. Nɔ‑ nu 'ɛ nɩ dɛ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ ke. Nɔ‑ nu ‑a mʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ 'ya ‑wɛ ‑do. Nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Nɔ‑ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa naa 'le, 'ɔ nu 'ɛ nɩ dɛ. Nɔ‑ ‑nyi ‑a mʋ ‑hʋnhlʋn, ꞊a nyu po.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ. Kɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑Yusu a nahuin ‑hɛyri, ꞊ʋ ‑ye nɩ 'le, 'ʋ 'de dɛ a ‑gbɛ yi. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋʋ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ di, nahuin ‑ye po 'kuo 'mʋ, ‑ye 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ 'cipi wɛn 'o 'kuo a dɩda, ‑ɛ nue, ti ‑hi o a ti 'yri, ɛ yii o 'o ꞊nʋ 'mʋ lɛ, 'ke bʋ da o 'kuo. Ʋ 'de wɛn 'klɩ a kʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. 'A ‑tɩ, 'bʋ di 'wlugbadɛdʋ a ‑gbɛ, 'waa ꞊wlʋ nyu ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ nu dɛ 'kuku.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de dididɛ ꞊de, ɛ 'deɛ bɛ nue, ‑ba 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye, ‑hee' ‑ba hren Nyɩsʋa ‑wɔn. ꞊Betɩ ‑ba die, ɛ 'deɛ bɛ ‑hɛ ‑a mʋ 'mʋ, mɔ, ꞊betɩ ‑ba 'nɩnɩ die ‑wɛ, ɛ 'deɛ bɛ nu ‑wɛ dɛ ꞊de.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kɛɛ, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a kɔ 'hru, 'ke ba di 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, aa ‑hʋa, ꞊betɩ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ. Kɛɛ 'klɛɛ, 'ba nye di, ɛ ‑wɛ 'le bɛ nue nɩ, 'ke 'a nɩ 'be ‑ye, ‑ɔ 'de wɛn 'klɩ a kʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, bɔ bi 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 ꞊Bo pue dɛ ye: ‑Mɔ ꞊nʋ, ‑ɔ plɛ, ‑ɔ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ke ‑n nɩ 'o ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ gbo, ꞊nɩɩ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ di, ʋ po 'kuo 'mʋ, 'ke 'le ‑mʋ 'yi 'mʋ, ɛ 'de dɛ 'kuku. Kɛɛ, ‑na ‑dɩayu ‑ye, ‑ɔ plɛ, 'wlugbadɛdʋ a ‑gbɛ a didie, ɛ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, 'bɔ 'ye ‑mʋ, ꞊nɩ nye di, ‑ye dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ nu, ɛ dio 'nɩ kaa, 'ɔ di dɛ ꞊nʋ nu, ‑ɛ mɔ dɛ 'kuku, 'ke 'le ꞊nɔ 'yi 'mʋ.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 'A ‑tɩ, dɛ ꞊nʋ, ‑n nu, ‑ɛ nue, ‑n nɔ 'nɩ, ‑n yi ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ɛ nye 'nɩ nu, 'ke nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ɔɔ 'hru ꞊nʋ bʋ wlɔn ‑ha. Kɛɛ, kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ mɔ ‑n ‑dɩayuu nɩ, ‑ɔ kɔ ‑ta 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 'Bɩa ꞊nɩɩ lɛ nu, ‑ye ‑n ‑dɩayu ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑n nyo 'mʋ nu 'crɛ. Ɛ 'de ‑n ‑dɩayuu ‑do, ꞊nɩ nuo ꞊le 'crɛ 'mʋ, ‑nɩɩ ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ nu 'crɛ.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ lɛ po, 'na dididɛ ‑gbo, 'nɩɩ di, 'bɛ nye nu, 'n ‑dɩayu ‑Yusu a nahuon ‑ye 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, ‑ye 'nɩ ‑hʋa ꞊le lele ꞊bo di dididɛdʋ a ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, 'nɩ ꞊hien nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'hru bʋ wlɔn ‑ha.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.