1 Coríntios 8
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 ‑Ye 'klɛɛ, a ꞊gba ‑wɛ 'mʋ wlɔn: 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ, ꞊be ‑a blɛ ye ‑ba di, ‑hee' ‑a 'de ye blɛ ‑ba di? A nɔ 'nɩ, a 'bii, a yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a nɔ 'nɩ, a yi 'a nɩ dɩɔnʋ a naalɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ɛ nue, 'ɔɔ 'le 'a dɩɔnʋ 'le 'yaa. Kɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, ‑a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'le Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, nɛ‑ mɔ 'mʋnʋnʋɛlɛ.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 'Bɩa nahuon 'bɔɔ 'le 'a dɩɔnʋ 'yaa, kɔ, 'bɔ plɛ, ɔ yi 'ɛ nɩ dɛ nɩ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de wɛn ‑tɔplɩ ꞊nʋ a yie, Nyɩsʋaa ‑hʋa, ‑ba yi.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ, kɛɛ, 'bɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa yi, ‑ɛ mɔ, ɔ mɔ 'a nahuoon nɩ.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 ‑Ye 'klɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ, ꞊be ‑a blɛ ye ‑ba di, ‑hee' ‑a 'de ye blɛ ‑ba di? Dɛ 'nɩɩ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, nɛ‑ ‑gbo: ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kuo 'de Nyɩsʋa. Nyɩsʋa 'ya ‑do.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɔplɩ 'plɔplɔ nɩ 'le, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, kɔ, ꞊ɩ ‑ye 'ɩ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nahuin 'ʋ nyi 'waa nyɩsʋapʋ daa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nyɩsʋapʋ 'plɔplɔ nɩ 'o, ɩ kɔ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ ‑ye 'hɛɛn, 'ɩ kɔɔ nahuin win ke.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Mɔ ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'ya ‑do. Nɔ‑ mɔ ‑a nɩ Bu. Nɔ‑ nu 'ɛ nɩ dɛ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ ke. Nɔ‑ nu ‑a mʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ 'ya ‑wɛ ‑do. Nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Nɔ‑ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa naa 'le, 'ɔ nu 'ɛ nɩ dɛ. Nɔ‑ ‑nyi ‑a mʋ ‑hʋnhlʋn, ꞊a nyu po.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ. Kɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑Yusu a nahuin ‑hɛyri, ꞊ʋ ‑ye nɩ 'le, 'ʋ 'de dɛ a ‑gbɛ yi. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋʋ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ di, nahuin ‑ye po 'kuo 'mʋ, ‑ye 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ 'cipi wɛn 'o 'kuo a dɩda, ‑ɛ nue, ti ‑hi o a ti 'yri, ɛ yii o 'o ꞊nʋ 'mʋ lɛ, 'ke bʋ da o 'kuo. Ʋ 'de wɛn 'klɩ a kʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. 'A ‑tɩ, 'bʋ di 'wlugbadɛdʋ a ‑gbɛ, 'waa ꞊wlʋ nyu ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ nu dɛ 'kuku.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de dididɛ ꞊de, ɛ 'deɛ bɛ nue, ‑ba 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye, ‑hee' ‑ba hren Nyɩsʋa ‑wɔn. ꞊Betɩ ‑ba die, ɛ 'deɛ bɛ ‑hɛ ‑a mʋ 'mʋ, mɔ, ꞊betɩ ‑ba 'nɩnɩ die ‑wɛ, ɛ 'deɛ bɛ nu ‑wɛ dɛ ꞊de.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Kɛɛ, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a kɔ 'hru, 'ke ba di 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, aa ‑hʋa, ꞊betɩ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ. Kɛɛ 'klɛɛ, 'ba nye di, ɛ ‑wɛ 'le bɛ nue nɩ, 'ke 'a nɩ 'be ‑ye, ‑ɔ 'de wɛn 'klɩ a kʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, bɔ bi 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 ꞊Bo pue dɛ ye: ‑Mɔ ꞊nʋ, ‑ɔ plɛ, ‑ɔ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ke ‑n nɩ 'o ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ gbo, ꞊nɩɩ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ di, ʋ po 'kuo 'mʋ, 'ke 'le ‑mʋ 'yi 'mʋ, ɛ 'de dɛ 'kuku. Kɛɛ, ‑na ‑dɩayu ‑ye, ‑ɔ plɛ, 'wlugbadɛdʋ a ‑gbɛ a didie, ɛ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, 'bɔ 'ye ‑mʋ, ꞊nɩ nye di, ‑ye dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ nu, ɛ dio 'nɩ kaa, 'ɔ di dɛ ꞊nʋ nu, ‑ɛ mɔ dɛ 'kuku, 'ke 'le ꞊nɔ 'yi 'mʋ.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 'A ‑tɩ, dɛ ꞊nʋ, ‑n nu, ‑ɛ nue, ‑n nɔ 'nɩ, ‑n yi ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ɛ nye 'nɩ nu, 'ke nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ɔɔ 'hru ꞊nʋ bʋ wlɔn ‑ha. Kɛɛ, kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ mɔ ‑n ‑dɩayuu nɩ, ‑ɔ kɔ ‑ta 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 'Bɩa ꞊nɩɩ lɛ nu, ‑ye ‑n ‑dɩayu ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑n nyo 'mʋ nu 'crɛ. Ɛ 'de ‑n ‑dɩayuu ‑do, ꞊nɩ nuo ꞊le 'crɛ 'mʋ, ‑nɩɩ ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ nu 'crɛ.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ lɛ po, 'na dididɛ ‑gbo, 'nɩɩ di, 'bɛ nye nu, 'n ‑dɩayu ‑Yusu a nahuon ‑ye 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, ‑ye 'nɩ ‑hʋa ꞊le lele ꞊bo di dididɛdʋ a ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, 'nɩ ꞊hien nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'hru bʋ wlɔn ‑ha.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.