1 Coríntios 8
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 ‑Ye 'klɛɛ, a ꞊gba ‑wɛ 'mʋ wlɔn: 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ, ꞊be ‑a blɛ ye ‑ba di, ‑hee' ‑a 'de ye blɛ ‑ba di? A nɔ 'nɩ, a 'bii, a yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a nɔ 'nɩ, a yi 'a nɩ dɩɔnʋ a naalɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ɛ nue, 'ɔɔ 'le 'a dɩɔnʋ 'le 'yaa. Kɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, ‑a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'le Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, nɛ‑ mɔ 'mʋnʋnʋɛlɛ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 'Bɩa nahuon 'bɔɔ 'le 'a dɩɔnʋ 'yaa, kɔ, 'bɔ plɛ, ɔ yi 'ɛ nɩ dɛ nɩ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de wɛn ‑tɔplɩ ꞊nʋ a yie, Nyɩsʋaa ‑hʋa, ‑ba yi.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ, kɛɛ, 'bɔ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa yi, ‑ɛ mɔ, ɔ mɔ 'a nahuoon nɩ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ‑Ye 'klɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ, ꞊be ‑a blɛ ye ‑ba di, ‑hee' ‑a 'de ye blɛ ‑ba di? Dɛ 'nɩɩ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, nɛ‑ ‑gbo: ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kuo 'de Nyɩsʋa. Nyɩsʋa 'ya ‑do.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɔplɩ 'plɔplɔ nɩ 'le, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, kɔ, ꞊ɩ ‑ye 'ɩ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nahuin 'ʋ nyi 'waa nyɩsʋapʋ daa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nyɩsʋapʋ 'plɔplɔ nɩ 'o, ɩ kɔ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ ‑ye 'hɛɛn, 'ɩ kɔɔ nahuin win ke.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Mɔ ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'ya ‑do. Nɔ‑ mɔ ‑a nɩ Bu. Nɔ‑ nu 'ɛ nɩ dɛ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ ke. Nɔ‑ nu ‑a mʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ 'ya ‑wɛ ‑do. Nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Nɔ‑ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa naa 'le, 'ɔ nu 'ɛ nɩ dɛ. Nɔ‑ ‑nyi ‑a mʋ ‑hʋnhlʋn, ꞊a nyu po.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ. Kɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑Yusu a nahuin ‑hɛyri, ꞊ʋ ‑ye nɩ 'le, 'ʋ 'de dɛ a ‑gbɛ yi. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋʋ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ di, nahuin ‑ye po 'kuo 'mʋ, ‑ye 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ 'cipi wɛn 'o 'kuo a dɩda, ‑ɛ nue, ti ‑hi o a ti 'yri, ɛ yii o 'o ꞊nʋ 'mʋ lɛ, 'ke bʋ da o 'kuo. Ʋ 'de wɛn 'klɩ a kʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. 'A ‑tɩ, 'bʋ di 'wlugbadɛdʋ a ‑gbɛ, 'waa ꞊wlʋ nyu ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ nu dɛ 'kuku.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de dididɛ ꞊de, ɛ 'deɛ bɛ nue, ‑ba 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye, ‑hee' ‑ba hren Nyɩsʋa ‑wɔn. ꞊Betɩ ‑ba die, ɛ 'deɛ bɛ ‑hɛ ‑a mʋ 'mʋ, mɔ, ꞊betɩ ‑ba 'nɩnɩ die ‑wɛ, ɛ 'deɛ bɛ nu ‑wɛ dɛ ꞊de.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Kɛɛ, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a kɔ 'hru, 'ke ba di 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, aa ‑hʋa, ꞊betɩ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ po 'kuo 'mʋ. Kɛɛ 'klɛɛ, 'ba nye di, ɛ ‑wɛ 'le bɛ nue nɩ, 'ke 'a nɩ 'be ‑ye, ‑ɔ 'de wɛn 'klɩ a kʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, bɔ bi 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 ꞊Bo pue dɛ ye: ‑Mɔ ꞊nʋ, ‑ɔ plɛ, ‑ɔ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ke ‑n nɩ 'o ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ gbo, ꞊nɩɩ 'wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ di, ʋ po 'kuo 'mʋ, 'ke 'le ‑mʋ 'yi 'mʋ, ɛ 'de dɛ 'kuku. Kɛɛ, ‑na ‑dɩayu ‑ye, ‑ɔ plɛ, 'wlugbadɛdʋ a ‑gbɛ a didie, ɛ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, 'bɔ 'ye ‑mʋ, ꞊nɩ nye di, ‑ye dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ nu, ɛ dio 'nɩ kaa, 'ɔ di dɛ ꞊nʋ nu, ‑ɛ mɔ dɛ 'kuku, 'ke 'le ꞊nɔ 'yi 'mʋ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 'A ‑tɩ, dɛ ꞊nʋ, ‑n nu, ‑ɛ nue, ‑n nɔ 'nɩ, ‑n yi ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ɛ nye 'nɩ nu, 'ke nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ɔɔ 'hru ꞊nʋ bʋ wlɔn ‑ha. Kɛɛ, kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ mɔ ‑n ‑dɩayuu nɩ, ‑ɔ kɔ ‑ta 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 'Bɩa ꞊nɩɩ lɛ nu, ‑ye ‑n ‑dɩayu ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑n nyo 'mʋ nu 'crɛ. Ɛ 'de ‑n ‑dɩayuu ‑do, ꞊nɩ nuo ꞊le 'crɛ 'mʋ, ‑nɩɩ ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ nu 'crɛ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ lɛ po, 'na dididɛ ‑gbo, 'nɩɩ di, 'bɛ nye nu, 'n ‑dɩayu ‑Yusu a nahuon ‑ye 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, ‑ye 'nɩ ‑hʋa ꞊le lele ꞊bo di dididɛdʋ a ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, 'nɩ ꞊hien nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'hru bʋ wlɔn ‑ha.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.