1 Coríntios 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ya 'o lele 'lu, ‑tɩ 'nɩɩ 'wɔn ti a pɛpɛ, 'ke 'o 'a mʋ ke, nɩ‑ mɔ, nahuin nɩ 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'ʋʋ ‑wlawli nu. Mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'yilɛnyredɛdʋ a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ nue ꞊le gbe. Ʋ le 'mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon nɩ 'le, 'ɔ ‑ha 'a bu nyrɔ kwa.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 'A nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, a kɔ ba we wɛn ꞊hien. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ, 'aa 'a nɩ dɩɔnʋ a ‑pli po. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ba ‑hɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ ‑hɛyri.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 'Mɔ ‑gbo, 'n 'de 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn nɩ. Kɛɛ, 'ke 'na ꞊wlʋ nɩ 'le 'a mʋ ‑wɔn, kɔ, 'n 'bɛ ‑bati ꞊nʋ nɩ ‑dodo, 'ke 'o nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ nu dɛ 'kuku a ‑gbɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊bo 'nɩnɩ nɩ wɛn 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn.
3 — ausente —
4 'N 'bɛ ‑bati a ‑gbɛ nɩ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Dɛ a kɔ ba nu, nɛ‑ mɔ, ba 'kukue lɛ, ‑ye 'ke 'na ꞊wlʋ di 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn nɩ, kɔ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'klɩ a kenɩnɩɛ 'mʋ ‑wɛ ‑tuo ke nɩ.
4 — ausente —
5 'Bɩa 'ba 'kukue 'klɛɛ lɛ, ‑ye ba po nahuon a ‑gbɛ Satan kwa, ‑ɛ die nu, Satan 'mʋ 'a ‑plahʋɩn 'la, kɔ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a ‑hihiu waa, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le di.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ɛ 'de ‑tɛɛ nu, 'ke ba po 'a nɩ dɩɔnʋ a ‑pli. ꞊Be a 'di yi, ‑ɛ mɔ, 'flɔɔ a 'yaadɛ 'cicrɛ gbi, nɛ‑ɛ 'flɔɔkuo 'bii 'yaa? Ɛ 'we ꞊nɔ ye, dɛ 'kuku 'cicrɛ gbi, nɛ‑ɛ wlo, 'ɛ nye nu, a 'bii 'aa dɛ'kukununyʋ ‑hɛ.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 A kɔ ba ‑ha 'le dɛ 'kukudʋ a ‑gbɛ 'a nɩ dɩɔnʋ ‑hɛyri, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'flɔɔ a 'yaadɛ ye, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'o ye 'sii, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'mʋ 'flɔɔkuo ꞊nʋ ye 'we, 'flɔɔ a 'yaadɛ 'de 'le 'mʋ nɩ. 'N yie nɩ, Nyɩsʋa nue nɩ, 'a 'sii 'o ye ‑dodo, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'we ꞊nɔ 'blayu ꞊nʋ ye, ‑Juukʋɛ, ʋʋ 'la, 'ke 'o ‑cɔhlʋn a pipie a ‑ta 'mʋ, ʋ 'mʋ lɛ'mimre ꞊nʋ nu, ʋʋ Pakɩ daa.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 'A ‑tɩ, ‑ba hie 'o ‑a nɩ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ gbo, ‑aa nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Juukʋɛ, ʋʋ 'a nunue nu, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋʋ Pakɩ a lɛ'mimre nu, ʋʋ 'flɔɔdʋ ꞊nʋ di, 'flɔɔ a 'yaadɛ 'de 'le 'mʋ nɩ. 'Bɩa ꞊ba hie 'o ‑a nɩ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ gbo, ‑aa nu, ‑ye ‑a nɩ nunuklɔ 'sii 'o ye, ꞊a ‑hɛ ꞊hapʋnahuin.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 'Crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, 'n ya o 'a mʋ ye, 'ke 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ, 'n ꞊tui o 'le ꞊le, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑wlawli nu, kɔ 'lalu 'hɛɛn, a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, a nɩ nɩnaa 'le ‑wɔn.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ɛ 'de o nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin a ‑tɩ, 'nɩ ꞊tui ꞊le o. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑wlawli nu, kɔ 'lalu 'hɛɛn, kɔ ꞊ʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ ca ꞊tu, kɔ ꞊ʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'yri, kɔ ꞊ʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'kuo da, nahuindʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo ke. 'Bɩa ‑Yusu a nahuon 'bɔ plɛ, ɔ 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, ɔ kɔ nahuindʋ a ‑gbɛ 'hɛɛn, bʋ nɩnaa ‑wɔn, ‑ye ‑Yusu a nahuon a ‑gbɛ, ɔ kɔ bɔ ‑hɔn wɛn nɔ 'klɔ ‑gbo ke 'mʋ.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Dɛ ꞊nʋ, 'n 'crɩɩ o, 'n 'crɩɛ o nɩ, 'ke 'o ‑Yusu a nahuin a ‑ta 'mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔ plɛ, ɔ mɔ ‑Yusu a nahuoon nɩ, 'plɩɩ 'bɔɔ ‑wlawli nu, kɔ 'lalu 'hɛɛn, 'bɔɔ ca ꞊tu, 'bɔɔ 'kuo da, 'bɔɔ nahuin a 'dʋɩ 'yi lɛ nyre, 'bɔɔ 'a dɩɔnʋ nɔ a 'nɩna wlɔn ‑hie, 'bɔɔ 'yri, a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, a nɩ nɩnaa 'le ‑wɔn. Mɔ, a kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, a nɩ didi 'le dɛ ‑wɔn.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.