1 Coríntios 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba kɔ 'a yiyie, ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ, ‑a mʋ mɔ 'a ‑kʋannunyʋʋ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli la nahuin 'yi ke, 'ɔ le ‑a mʋ, 'ke ‑ba tʋɩ nahuin.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑kʋannunyɔ ꞊nʋ, ʋ ‑ha 'le ‑kʋandɛ, ʋ ‑nye, dɛ ꞊nʋ, 'a nyɩgblakaa ꞊nɔ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ bɔ ꞊tu ‑kʋandɛ a ‑gbɛ 'yie ‑tɛɛ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 'Mɛ ‑ye, ꞊bo 'ya ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ 'mʋ, mɔ ꞊bo 'de ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ, ɛ 'de 'a mʋ, a 'deɛ ba ꞊tui. Ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑ɔ ‑wɛ 'le ‑bɔ ꞊tui. ꞊Betɩ 'na ‑gbɛ, 'n 'de ‑wɛ 'le 'a ꞊tutue ‑wɛ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 'Na ꞊wlʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le 'mʋ ‑tɩ, 'ke ꞊bo nu dɛ 'klan ꞊de. Kɛɛ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'de 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'de dɛ 'klan ꞊de nu. Ɛ 'de 'mɔ, 'nɩ 'bɛ ꞊le 'na ‑bati. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ di 'bɛ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 'A ‑tɩ o, a nɩ 'bɛ 'le ꞊ʋ ‑ye a ‑bati, a nɩ ꞊tui 'le, 'bɩa nahuon 'bɔ nu ‑kʋan ‑tɛɛ, mɔ, 'bɔ 'dio nu ‑tɛɛ. Kɛɛ, ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa wa 'dʋ. ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le di, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, ɔ di 'mʋ po pepe', ꞊betɩ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊wlɩ ke. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, 'ke Nyɩsʋa di 'o nahuin baa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu ‑kʋan a nunue.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 'Dɩayuo ‑a, Apɔlɔsɩ kɔ 'mʋ 'hɛɛn a ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ dɛ tɔɔ. 'N nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba kʋɛ 'yilɛnɔhru ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ kɔ ‑tɩ ʋ 'crɩɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. A nɩ po 'le 'a nɩ tɔɔnyɔ ‑ye a ‑pli, 'plɩɩ a nɩ yraa 'le ꞊ɔ ‑ye.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ‑Mɔ ꞊nʋ, dɛ‑ kɔ ‑tɩ ꞊nɩ nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ‑mɔ ꞊nʋ, ‑n nɩ 'o ‑n 'bienʋ ‑ye ye 'lu 'le? ‑N 'di 'yi, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ dɛ, ‑n kɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nye ‑mʋ. ‑Tɛ ɛ 'ya Nyɩsʋa 'mʋ, ‑ɔ ‑nye ‑mʋ, ꞊nɩ po 'le ‑n dɩɔnʋ a ‑pli. 'Bɩa ꞊nɩɩ ‑n dɩɔnʋ a ‑pli po, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɛ 'de Nyɩsʋa, ɔ 'die ‑mʋ ‑nyi.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a nye ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, Nyɩsʋa, ɔɔ nahuin ‑nyi, a kʋɩ nɩ. A 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ lele dɛ ꞊de, 'a ꞊cɛɛ 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. A nɔ 'nɩ, a 'bii, 'a mʋ mɔ nyɩgblakɩɩ nɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Kɛɛ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a 'de nyɩgblakɩ. 'N nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba 'ya ‑tɛɛ a nyɩgblakɩ 'mʋ, ‑ɛ die nu, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ nyɩgblakɩ 'mʋ 'ya, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 ‑A mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ, 'ke 'le nahuin ‑ye 'yi 'mʋ, Nyɩsʋa nue nɩ, ꞊a nɩ 'le nahuin 'bii bʋ gbo, ꞊a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑bati klɩ, ʋʋ mu 'la, 'plɩɩ 'klɔ ‑gbo a nahuin kɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'hɛɛn, 'ʋʋ ‑a mʋ ‑ta ‑wɔn 'ye.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 'Ke 'le 'klɔ a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a mɔ mʋ bʋbanyʋ'ʋ nɩ, ‑ɛ nue, ‑aa ꞊tu ‑Yusu a ‑tɩ. A ‑mɛ ‑ye, a nɔ 'nɩ, a kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. 'Ke 'le 'klɔ a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a 'de 'klɩ kɔ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, a nɔ 'nɩ, a kɔ 'klɩ. Nahuin yraa ‑a mʋ nɩ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, ʋʋ 'o 'a mʋ 'nɩ ꞊tuu.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, kanʋʋ ‑a mʋ nu, ʋ kɔ 'nie'natʋ 'hɛɛn. ‑A 'de ꞊hapʋwlawlɩ kɔ, nahuin 'ʋʋ ‑a mʋ bi, ꞊a 'de gbonɩɩlɛ kɔ,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 ꞊aa dabʋɩ nu, ꞊aa ‑kʋan nu, ‑a 'mʋ dɛ di. Nahuin 'bʋʋ ‑a mʋ 'jrɔ ‑wɔn po, ‑ye ‑aa da Nyɩsʋa, 'ke bɔ nu ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. 'Bʋʋ ‑a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, ‑ye ‑aa nu gbee, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 'Bʋʋ ‑a mʋ tanɩ ꞊tu, ‑ye ‑a nu ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ꞊a nyu 'le ‑wɔn 'prɛɛ. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, 'ke 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de gbaalɛ kɔ, ‑ʋ 'we ꞊nɔ kʋɛtɩ ye, ʋʋ lɛ ‑ha, 'plɩɩ ʋʋ 'kwla 'mʋ po.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ 'crɩɩ, ɛ 'de ꞊be 'mʋ 'a mʋ ‑tʋɩ nue a ‑tɩ. Kɛɛ, 'nɩɩ lɛ 'crɩɩlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ 'mʋ po a ‑tɩɩ nɩ, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ 'na 'mʋnʋɛyuo.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 ꞊Betɩ ba kɔ nahuin 'plɔplɔ ‑ye, ‑ʋʋ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ tɔɔ, a kɔ buu ‑do. 'Mɔ mɔ 'a nɩ bu'u nɩ, ‑ɛ nue, 'mɔ ꞊tu 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ye, 'a kuo ꞊wlʋ ye.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ‑tɛ 'n 'ya 'a nɩ bu 'mʋ, ba ‑ha 'le 'na ꞊pɩ lɛ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 'N nye 'nɩ ‑hʋa, kɛ'ɛ nɩ, ba nu. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ Timote ye ya. Timote a ‑gbɛ, 'mɔ ꞊tuo ‑Yusu a ‑tɩ ye, 'ɔ kuo ꞊wlʋ ye. Nɔ‑ mɔ 'na ꞊wlʋ a nahuon. Ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'hru wlɔn. Nɔ‑ 'nɩɩ 'le 'a mʋ ‑wɔn lee, ɔ 'mʋ lele 'a mʋ tɔɔ, ‑tɛ 'nɩɩ nɩna nu, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn. ‑Tɛ ɔ di 'a nɩ tɔɔlɛ nu, kɛ 'nɩɩ ‑Yusu a nahuin a tɔɔlɛ nu, 'ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, ‑ɛ die nu, ‑tɛ 'nɩɩ naalɛ nu, ʋ 'mʋ ‑wɛ lɛ naalɛ nu.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye, ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'nɩ 'yaa, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, 'nɩɩ pɩ hʋannʋ, 'ke ꞊bo di 'le 'a mʋ ‑wɔn.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Kɛɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, 'bɔ wɛɛn ke, ‑ye 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. 'Bɩa 'nɩ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'n di nahuin ꞊nʋ 'nɩ 'ye, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, 'plɩɩ 'bɩa 'bʋʋ 'le lɛ 'prɛɛ ‑do, mɔ, 'bɩa Nyɩsʋa a 'klɩ 'bɩ nɩ 'le ꞊nʋ 'mʋ, 'n die 'nɩ yi.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 'Nɩɩ lɛ 'a ꞊tutue nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, Nyɩsʋa 'bɔ kɔɔ nahuon win ke, 'ke 'le nahuon a ‑gbɛ a nunuŋmli 'kwli 'mʋ, 'ke ‑n nye 'le yrii. Ɛ 'de 'le 'a pupowin 'kwli 'mʋ, ꞊nɩ yrie ꞊le 'le.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ba le 'mʋ, dɛ 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa. 'Bɩa 'nɩɩ 'le di, ꞊be ꞊bo ya 'le ‑ŋɛ, 'mʋ 'le 'a mʋ lɛ ‑ha, mɔ, 'bɩa 'ba 'cɩcɩ 'a nɩ ꞊wlɩ, 'nɩɩ 'le di, 'mʋ 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'le ya, 'ke 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.