1 Coríntios 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 Ba kɔ 'a yiyie, ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ, ‑a mʋ mɔ 'a ‑kʋannunyʋʋ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli la nahuin 'yi ke, 'ɔ le ‑a mʋ, 'ke ‑ba tʋɩ nahuin.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑kʋannunyɔ ꞊nʋ, ʋ ‑ha 'le ‑kʋandɛ, ʋ ‑nye, dɛ ꞊nʋ, 'a nyɩgblakaa ꞊nɔ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ bɔ ꞊tu ‑kʋandɛ a ‑gbɛ 'yie ‑tɛɛ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 'Mɛ ‑ye, ꞊bo 'ya ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ 'mʋ, mɔ ꞊bo 'de ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ, ɛ 'de 'a mʋ, a 'deɛ ba ꞊tui. Ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑ɔ ‑wɛ 'le ‑bɔ ꞊tui. ꞊Betɩ 'na ‑gbɛ, 'n 'de ‑wɛ 'le 'a ꞊tutue ‑wɛ.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 'Na ꞊wlʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le 'mʋ ‑tɩ, 'ke ꞊bo nu dɛ 'klan ꞊de. Kɛɛ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'de 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'de dɛ 'klan ꞊de nu. Ɛ 'de 'mɔ, 'nɩ 'bɛ ꞊le 'na ‑bati. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ di 'bɛ.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 'A ‑tɩ o, a nɩ 'bɛ 'le ꞊ʋ ‑ye a ‑bati, a nɩ ꞊tui 'le, 'bɩa nahuon 'bɔ nu ‑kʋan ‑tɛɛ, mɔ, 'bɔ 'dio nu ‑tɛɛ. Kɛɛ, ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa wa 'dʋ. ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le di, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, ɔ di 'mʋ po pepe', ꞊betɩ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊wlɩ ke. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, 'ke Nyɩsʋa di 'o nahuin baa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu ‑kʋan a nunue.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 'Dɩayuo ‑a, Apɔlɔsɩ kɔ 'mʋ 'hɛɛn a ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ dɛ tɔɔ. 'N nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba kʋɛ 'yilɛnɔhru ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ kɔ ‑tɩ ʋ 'crɩɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. A nɩ po 'le 'a nɩ tɔɔnyɔ ‑ye a ‑pli, 'plɩɩ a nɩ yraa 'le ꞊ɔ ‑ye.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ‑Mɔ ꞊nʋ, dɛ‑ kɔ ‑tɩ ꞊nɩ nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ‑mɔ ꞊nʋ, ‑n nɩ 'o ‑n 'bienʋ ‑ye ye 'lu 'le? ‑N 'di 'yi, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ dɛ, ‑n kɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nye ‑mʋ. ‑Tɛ ɛ 'ya Nyɩsʋa 'mʋ, ‑ɔ ‑nye ‑mʋ, ꞊nɩ po 'le ‑n dɩɔnʋ a ‑pli. 'Bɩa ꞊nɩɩ ‑n dɩɔnʋ a ‑pli po, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɛ 'de Nyɩsʋa, ɔ 'die ‑mʋ ‑nyi.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a nye ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, Nyɩsʋa, ɔɔ nahuin ‑nyi, a kʋɩ nɩ. A 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ lele dɛ ꞊de, 'a ꞊cɛɛ 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. A nɔ 'nɩ, a 'bii, 'a mʋ mɔ nyɩgblakɩɩ nɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Kɛɛ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a 'de nyɩgblakɩ. 'N nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba 'ya ‑tɛɛ a nyɩgblakɩ 'mʋ, ‑ɛ die nu, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ nyɩgblakɩ 'mʋ 'ya, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 ‑A mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ, 'ke 'le nahuin ‑ye 'yi 'mʋ, Nyɩsʋa nue nɩ, ꞊a nɩ 'le nahuin 'bii bʋ gbo, ꞊a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑bati klɩ, ʋʋ mu 'la, 'plɩɩ 'klɔ ‑gbo a nahuin kɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'hɛɛn, 'ʋʋ ‑a mʋ ‑ta ‑wɔn 'ye.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 'Ke 'le 'klɔ a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a mɔ mʋ bʋbanyʋ'ʋ nɩ, ‑ɛ nue, ‑aa ꞊tu ‑Yusu a ‑tɩ. A ‑mɛ ‑ye, a nɔ 'nɩ, a kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. 'Ke 'le 'klɔ a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a 'de 'klɩ kɔ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, a nɔ 'nɩ, a kɔ 'klɩ. Nahuin yraa ‑a mʋ nɩ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, ʋʋ 'o 'a mʋ 'nɩ ꞊tuu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, kanʋʋ ‑a mʋ nu, ʋ kɔ 'nie'natʋ 'hɛɛn. ‑A 'de ꞊hapʋwlawlɩ kɔ, nahuin 'ʋʋ ‑a mʋ bi, ꞊a 'de gbonɩɩlɛ kɔ,
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 ꞊aa dabʋɩ nu, ꞊aa ‑kʋan nu, ‑a 'mʋ dɛ di. Nahuin 'bʋʋ ‑a mʋ 'jrɔ ‑wɔn po, ‑ye ‑aa da Nyɩsʋa, 'ke bɔ nu ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. 'Bʋʋ ‑a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, ‑ye ‑aa nu gbee, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 'Bʋʋ ‑a mʋ tanɩ ꞊tu, ‑ye ‑a nu ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ꞊a nyu 'le ‑wɔn 'prɛɛ. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, 'ke 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de gbaalɛ kɔ, ‑ʋ 'we ꞊nɔ kʋɛtɩ ye, ʋʋ lɛ ‑ha, 'plɩɩ ʋʋ 'kwla 'mʋ po.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ 'crɩɩ, ɛ 'de ꞊be 'mʋ 'a mʋ ‑tʋɩ nue a ‑tɩ. Kɛɛ, 'nɩɩ lɛ 'crɩɩlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ 'mʋ po a ‑tɩɩ nɩ, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ 'na 'mʋnʋɛyuo.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 ꞊Betɩ ba kɔ nahuin 'plɔplɔ ‑ye, ‑ʋʋ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ tɔɔ, a kɔ buu ‑do. 'Mɔ mɔ 'a nɩ bu'u nɩ, ‑ɛ nue, 'mɔ ꞊tu 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ye, 'a kuo ꞊wlʋ ye.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ‑tɛ 'n 'ya 'a nɩ bu 'mʋ, ba ‑ha 'le 'na ꞊pɩ lɛ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 'N nye 'nɩ ‑hʋa, kɛ'ɛ nɩ, ba nu. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ Timote ye ya. Timote a ‑gbɛ, 'mɔ ꞊tuo ‑Yusu a ‑tɩ ye, 'ɔ kuo ꞊wlʋ ye. Nɔ‑ mɔ 'na ꞊wlʋ a nahuon. Ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'hru wlɔn. Nɔ‑ 'nɩɩ 'le 'a mʋ ‑wɔn lee, ɔ 'mʋ lele 'a mʋ tɔɔ, ‑tɛ 'nɩɩ nɩna nu, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn. ‑Tɛ ɔ di 'a nɩ tɔɔlɛ nu, kɛ 'nɩɩ ‑Yusu a nahuin a tɔɔlɛ nu, 'ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, ‑ɛ die nu, ‑tɛ 'nɩɩ naalɛ nu, ʋ 'mʋ ‑wɛ lɛ naalɛ nu.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye, ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'nɩ 'yaa, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, 'nɩɩ pɩ hʋannʋ, 'ke ꞊bo di 'le 'a mʋ ‑wɔn.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Kɛɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, 'bɔ wɛɛn ke, ‑ye 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. 'Bɩa 'nɩ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'n di nahuin ꞊nʋ 'nɩ 'ye, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, 'plɩɩ 'bɩa 'bʋʋ 'le lɛ 'prɛɛ ‑do, mɔ, 'bɩa Nyɩsʋa a 'klɩ 'bɩ nɩ 'le ꞊nʋ 'mʋ, 'n die 'nɩ yi.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 'Nɩɩ lɛ 'a ꞊tutue nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, Nyɩsʋa 'bɔ kɔɔ nahuon win ke, 'ke 'le nahuon a ‑gbɛ a nunuŋmli 'kwli 'mʋ, 'ke ‑n nye 'le yrii. Ɛ 'de 'le 'a pupowin 'kwli 'mʋ, ꞊nɩ yrie ꞊le 'le.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ba le 'mʋ, dɛ 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa. 'Bɩa 'nɩɩ 'le di, ꞊be ꞊bo ya 'le ‑ŋɛ, 'mʋ 'le 'a mʋ lɛ ‑ha, mɔ, 'bɩa 'ba 'cɩcɩ 'a nɩ ꞊wlɩ, 'nɩɩ 'le di, 'mʋ 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'le ya, 'ke 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋ?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.