1 Coríntios 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 Ba kɔ 'a yiyie, ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ, ‑a mʋ mɔ 'a ‑kʋannunyʋʋ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli la nahuin 'yi ke, 'ɔ le ‑a mʋ, 'ke ‑ba tʋɩ nahuin.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑kʋannunyɔ ꞊nʋ, ʋ ‑ha 'le ‑kʋandɛ, ʋ ‑nye, dɛ ꞊nʋ, 'a nyɩgblakaa ꞊nɔ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ bɔ ꞊tu ‑kʋandɛ a ‑gbɛ 'yie ‑tɛɛ.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 'Mɛ ‑ye, ꞊bo 'ya ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ 'mʋ, mɔ ꞊bo 'de ‑tɛɛ a ‑kʋannunyɔ, ɛ 'de 'a mʋ, a 'deɛ ba ꞊tui. Ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑ɔ ‑wɛ 'le ‑bɔ ꞊tui. ꞊Betɩ 'na ‑gbɛ, 'n 'de ‑wɛ 'le 'a ꞊tutue ‑wɛ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 'Na ꞊wlʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le 'mʋ ‑tɩ, 'ke ꞊bo nu dɛ 'klan ꞊de. Kɛɛ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'de 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'de dɛ 'klan ꞊de nu. Ɛ 'de 'mɔ, 'nɩ 'bɛ ꞊le 'na ‑bati. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ di 'bɛ.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 'A ‑tɩ o, a nɩ 'bɛ 'le ꞊ʋ ‑ye a ‑bati, a nɩ ꞊tui 'le, 'bɩa nahuon 'bɔ nu ‑kʋan ‑tɛɛ, mɔ, 'bɔ 'dio nu ‑tɛɛ. Kɛɛ, ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa wa 'dʋ. ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le di, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, ɔ di 'mʋ po pepe', ꞊betɩ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊wlɩ ke. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, 'ke Nyɩsʋa di 'o nahuin baa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu ‑kʋan a nunue.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 'Dɩayuo ‑a, Apɔlɔsɩ kɔ 'mʋ 'hɛɛn a ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ dɛ tɔɔ. 'N nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba kʋɛ 'yilɛnɔhru ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ kɔ ‑tɩ ʋ 'crɩɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. A nɩ po 'le 'a nɩ tɔɔnyɔ ‑ye a ‑pli, 'plɩɩ a nɩ yraa 'le ꞊ɔ ‑ye.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ‑Mɔ ꞊nʋ, dɛ‑ kɔ ‑tɩ ꞊nɩ nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ‑mɔ ꞊nʋ, ‑n nɩ 'o ‑n 'bienʋ ‑ye ye 'lu 'le? ‑N 'di 'yi, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ dɛ, ‑n kɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nye ‑mʋ. ‑Tɛ ɛ 'ya Nyɩsʋa 'mʋ, ‑ɔ ‑nye ‑mʋ, ꞊nɩ po 'le ‑n dɩɔnʋ a ‑pli. 'Bɩa ꞊nɩɩ ‑n dɩɔnʋ a ‑pli po, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɛ 'de Nyɩsʋa, ɔ 'die ‑mʋ ‑nyi.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a nye ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, Nyɩsʋa, ɔɔ nahuin ‑nyi, a kʋɩ nɩ. A 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ lele dɛ ꞊de, 'a ꞊cɛɛ 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. A nɔ 'nɩ, a 'bii, 'a mʋ mɔ nyɩgblakɩɩ nɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Kɛɛ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a 'de nyɩgblakɩ. 'N nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba 'ya ‑tɛɛ a nyɩgblakɩ 'mʋ, ‑ɛ die nu, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ nyɩgblakɩ 'mʋ 'ya, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 ‑A mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ, 'ke 'le nahuin ‑ye 'yi 'mʋ, Nyɩsʋa nue nɩ, ꞊a nɩ 'le nahuin 'bii bʋ gbo, ꞊a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑bati klɩ, ʋʋ mu 'la, 'plɩɩ 'klɔ ‑gbo a nahuin kɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'hɛɛn, 'ʋʋ ‑a mʋ ‑ta ‑wɔn 'ye.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 'Ke 'le 'klɔ a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a mɔ mʋ bʋbanyʋ'ʋ nɩ, ‑ɛ nue, ‑aa ꞊tu ‑Yusu a ‑tɩ. A ‑mɛ ‑ye, a nɔ 'nɩ, a kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. 'Ke 'le 'klɔ a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a 'de 'klɩ kɔ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, a nɔ 'nɩ, a kɔ 'klɩ. Nahuin yraa ‑a mʋ nɩ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, ʋʋ 'o 'a mʋ 'nɩ ꞊tuu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, kanʋʋ ‑a mʋ nu, ʋ kɔ 'nie'natʋ 'hɛɛn. ‑A 'de ꞊hapʋwlawlɩ kɔ, nahuin 'ʋʋ ‑a mʋ bi, ꞊a 'de gbonɩɩlɛ kɔ,
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ꞊aa dabʋɩ nu, ꞊aa ‑kʋan nu, ‑a 'mʋ dɛ di. Nahuin 'bʋʋ ‑a mʋ 'jrɔ ‑wɔn po, ‑ye ‑aa da Nyɩsʋa, 'ke bɔ nu ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. 'Bʋʋ ‑a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, ‑ye ‑aa nu gbee, ꞊a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 'Bʋʋ ‑a mʋ tanɩ ꞊tu, ‑ye ‑a nu ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ꞊a nyu 'le ‑wɔn 'prɛɛ. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, 'ke 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin 'yi 'mʋ, ‑a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de gbaalɛ kɔ, ‑ʋ 'we ꞊nɔ kʋɛtɩ ye, ʋʋ lɛ ‑ha, 'plɩɩ ʋʋ 'kwla 'mʋ po.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ 'crɩɩ, ɛ 'de ꞊be 'mʋ 'a mʋ ‑tʋɩ nue a ‑tɩ. Kɛɛ, 'nɩɩ lɛ 'crɩɩlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ 'mʋ po a ‑tɩɩ nɩ, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ 'na 'mʋnʋɛyuo.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 ꞊Betɩ ba kɔ nahuin 'plɔplɔ ‑ye, ‑ʋʋ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ tɔɔ, a kɔ buu ‑do. 'Mɔ mɔ 'a nɩ bu'u nɩ, ‑ɛ nue, 'mɔ ꞊tu 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ye, 'a kuo ꞊wlʋ ye.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ‑tɛ 'n 'ya 'a nɩ bu 'mʋ, ba ‑ha 'le 'na ꞊pɩ lɛ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 'N nye 'nɩ ‑hʋa, kɛ'ɛ nɩ, ba nu. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ Timote ye ya. Timote a ‑gbɛ, 'mɔ ꞊tuo ‑Yusu a ‑tɩ ye, 'ɔ kuo ꞊wlʋ ye. Nɔ‑ mɔ 'na ꞊wlʋ a nahuon. Ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'hru wlɔn. Nɔ‑ 'nɩɩ 'le 'a mʋ ‑wɔn lee, ɔ 'mʋ lele 'a mʋ tɔɔ, ‑tɛ 'nɩɩ nɩna nu, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn. ‑Tɛ ɔ di 'a nɩ tɔɔlɛ nu, kɛ 'nɩɩ ‑Yusu a nahuin a tɔɔlɛ nu, 'ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, ‑ɛ die nu, ‑tɛ 'nɩɩ naalɛ nu, ʋ 'mʋ ‑wɛ lɛ naalɛ nu.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye, ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'nɩ 'yaa, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, 'nɩɩ pɩ hʋannʋ, 'ke ꞊bo di 'le 'a mʋ ‑wɔn.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Kɛɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, 'bɔ wɛɛn ke, ‑ye 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. 'Bɩa 'nɩ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'n di nahuin ꞊nʋ 'nɩ 'ye, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, 'plɩɩ 'bɩa 'bʋʋ 'le lɛ 'prɛɛ ‑do, mɔ, 'bɩa Nyɩsʋa a 'klɩ 'bɩ nɩ 'le ꞊nʋ 'mʋ, 'n die 'nɩ yi.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 'Nɩɩ lɛ 'a ꞊tutue nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, Nyɩsʋa 'bɔ kɔɔ nahuon win ke, 'ke 'le nahuon a ‑gbɛ a nunuŋmli 'kwli 'mʋ, 'ke ‑n nye 'le yrii. Ɛ 'de 'le 'a pupowin 'kwli 'mʋ, ꞊nɩ yrie ꞊le 'le.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ba le 'mʋ, dɛ 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa. 'Bɩa 'nɩɩ 'le di, ꞊be ꞊bo ya 'le ‑ŋɛ, 'mʋ 'le 'a mʋ lɛ ‑ha, mɔ, 'bɩa 'ba 'cɩcɩ 'a nɩ ꞊wlɩ, 'nɩɩ 'le di, 'mʋ 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'le ya, 'ke 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋ?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.