1 Coríntios 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ
1 'Na 'dɩayuo ‑a, ‑tɛ 'n nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'n 'die la 'le ‑wɛ ꞊bo 'prɛɛ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'o a ‑wɔn'prɛɛlɛ nu. Kɛɛ, 'nɩɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ 'prɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin ꞊nʋ a ‑wɔn'prɛɛlɛ nu, ‑ʋʋ 'waa ‑gbɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ ‑wɔn kʋɛ, ‑ɛ nue, a 'we la ꞊nɔ 'yuo꞊pli gbi ye, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 'Nɩɩ la 'a mʋ tɔɔ ye‑hɛ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ, ‑ɩ 'de wlɔn kla. 'N 'de la 'a mʋ ‑tɔplɩ 'yaklɩ a tʋɛ, ‑ɛ nue, a 'de la 'le 'a 'mʋlɛyriilɛ ‑wɛ. A 'we la ꞊nɔ 'yuo꞊pli ye, ‑ʋ 'kɩɛ 'nyɛɛ, ‑ʋ 'de wɛn 'le dɛ 'yakla a didie 'le a ‑wɛɛ. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ‑nyrɔwɔ ‑gbo ke, a 'kɩɛ 'wee ꞊nɔ 'yuo꞊pli gbi ye, ‑ʋ 'de wɛn 'le kukunyʋ a dididɛ a didie 'le a ‑wɛɛ,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 ‑ɛ nue, a 'kɩɛ 'wee ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo a nahuin ye, ‑ʋʋ 'waa ‑gbɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ ‑wɔn kʋɛ, 'aa ca ‑wɔn ꞊tutu, ꞊yʋɛi 'ɩ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye a 'kɩɛ 'wee 'klɔ ‑gbo a nahuin ye, ‑ʋʋ 'waa ‑gbɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ ‑wɔn kʋɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ 'waa nunuŋmli nɩ 'mʋ, kɛ 'a nɩ nɩnɩ nɩ 'mʋ.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 'Ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, 'bɩa ꞊ʋ ‑ye 'bʋʋ lɛ po, ʋ mɔ 'mɔ Pɔlʋ a nahuiin nɩ, ꞊ʋ ‑ye 'bʋʋ lɛ po, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nahuiin nɩ, ‑ye a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o nɩ.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Nyɔ tio‑ mɔ Apɔlɔsɩ 'le? Nyɔ tio‑ mɔ 'mɔ Pɔlʋ 'le? ‑A 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋʋ nɩ, Nyɩsʋa lee 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke ‑ba pue 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋtitie, ‑ɛ die nu, a 'muo ꞊wlʋ ye kuo. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑aa nu.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ꞊tutue ‑wlu, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. 'N 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ; Apɔlɔsɩ ‑mɛ ‑ye, 'ɔ gba ‑kʋan a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn. Ɔ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ 'dɩdɔ‑tɔplɩ 'nie lɛ 'wlaa. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nue, ‑kʋan a ‑gbɛ 'ɔ nyra 'lu ye gbo ‑tɛɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, nɔ‑ nue, 'dɩdɔ‑tɔplɩ 'ɩ ꞊ga.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 ‑Ye 'klɛɛ, nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ, kɔ nahuon ‑gbo, ‑ɔ nyi 'nie lɛ 'wlaa, ʋ 'nɩ nu ꞊le dɛ gblaka. Kɛɛ, Nyɩsʋa, ‑ɔ nye nu, 'ɩɩ ꞊ga, nɔ‑ɔ dɛ gblaka nu. Nɔ‑ nye nu, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'ɛɛ klɛ bii.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 'A ‑tɩ, nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ, kɔ nahuon ‑gbo, ‑ɔ nyi 'nie lɛ 'wlaa, ꞊ɔ ꞊de 'de 'o 'a 'be 'lu ye nɩ. Ʋ mɔ dɛɛ ‑do. Ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ nahuon a ‑kʋan nɩ 'mʋ, kɛ Nyɩsʋa diu 'wio a ‑nyinyie nu.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 ‑Ye 'klɛɛ, 'n kɔ Apɔlɔsɩ 'hɛɛn, ‑a bibi ke, ꞊aa Nyɩsʋa a ‑kʋan nu. A ‑mɛ ‑ye, a 'we ꞊nɔ ‑ci ye, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑ci. A 'we ‑wɛ ꞊nɔ kayu ye, Nyɩsʋa, ɔɔ po.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'nɩ ꞊tu ‑kʋan ‑wlu, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. 'N 'we la ꞊nɔ kayuoponyɔ ye, ‑ɔ yi 'o kayuo a gblɛpolɛ, 'nɩ po 'o kayu gblɛ ‑tɛɛ, ꞊ɔ ‑ye 'ɔ di 'le, 'ɔ nyu 'klɛɛ po. 'Ɛ nɩ nahuon, 'bɔɔ kayu po, bɔ ꞊tu ‑kʋan 'yie, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ kayu a ‑gbɛ po ‑tɛɛ.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ gbo, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ kayu a bʋgbodɛ 'mʋ 'ya. Nahuon ꞊de 'die 'le ‑wɛ bɔ po 'le kayu a bʋgbodɛ ‑ye.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 'Ke 'o kayu a bʋgbodɛ a ‑gbɛ ke, ʋ ‑wɛ 'le bʋ nu kayupo‑tɔplɩ a gblegblei nɩ, bʋ po kayu nɩ. ꞊Ʋ ‑ye, ʋʋ nu ‑gʋlʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ 'plʋ‑tɔplɩ nu, ‑ɩɩ ꞊die po, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ 'hɛ nu, ‑ɛɛ ꞊die po. Kɛɛ, ꞊ʋ ‑ye, ʋʋ nu ti, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ‑wɛ ‑piti nu, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ꞊gblagbʋgblɩ nu.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 ‑Nyrɔwɔ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, 'kee nɩ, 'ɛ nɩ nahuon a ‑kʋan di 'o pepe' 'mʋ bi, ‑ɛ nue, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, Nyɩsʋa di 'le 'ɛ nɩ nahuon a kayupo‑tɔplɩ 'mʋ po na, ɔ 'mue 'ye, 'bɩa 'bɛ 'ya 'yilɛnɔ‑kʋan 'mʋ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 'Bɩa ‑n nɛ kayudʋ ꞊nʋ, ‑n po, 'bʋ 'de wlɩn, ‑ye Nyɩsʋa di ‑mʋ ‑nyi 'wio.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Kɛɛ, ‑n nɛ kayu ꞊nʋ, ‑n po, 'bʋ wlɩn, ‑ye Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ‑mʋ 'wio. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ di ‑mʋ 'nɩ waa, kɛɛ, ɛ hie 'o dɛ gbi, na 'mʋ wɛn ‑mʋ lɛ hien.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 'Be a yie nɩ, 'a mʋ ‑Yusu a nahuin, a 'we ꞊nɔ kayu ye, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa 'ti 'le, 'a yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'ke Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 'Bɩa nahuon 'bɔ 'wla kayu a ‑gbɛ, ‑ye Nyɩsʋa di ‑wɛ nahuon a ‑gbɛ 'nɩ 'la, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ kayu a ‑gbɛ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Nahuon ꞊de nɩ kaa 'le 'a dɩɔnʋ. 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ plɛ, ɔ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo a nahuin ye, ‑ye bɔ 'we nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'de dɛ ꞊de yi, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑tɛɛ a ꞊tɔkɔnyɔ 'mʋ 'ya.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 'Nɩɩ lɛ 'pʋprɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ ke 'klɔ ‑gbo a nahuin plɛ, ʋ kɔ 'o ꞊tɔ, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Gblagblʋkɔnyʋ a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, 'ke Nyɩsʋaa 'le naa, 'ɔ nyu klɩ.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ʋ 'crɩɛ ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ: «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa yi ꞊tɔkɔnyʋ a 'lu a lɛ‑hielɛ nɩ, 'ɔ yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, a nɩ po 'le nahuon ꞊de a ‑pli, a 'nɩ ꞊han lɛ po, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a kɔ ‑tɔplɩ 'bii nɩ, 'a kɔ ‑wɛ nahuin 'bii.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 'Mɔ Pɔlʋ, kɔ Apɔlɔsɩ, kɔ Piɛlɩ 'hɛɛn, ‑a mʋ mɔ 'a nɩ nahuiin nɩ, ꞊a 'ya 'a nɩ 'mʋ‑hɛnyʋ 'mʋ. Mɔ, 'klɔ, kɔ ‑hʋnhlʋn, kɔ 'kʋkʋɛ 'hɛɛn, kɔ ti ‑gbo 'yri a ‑tɔplɩ, kɔ ‑ŋaŋa a ‑tɔplɩ 'hɛɛn, 'a mʋ kʋɩ ‑wɛ.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 A ‑mɛ ‑ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nɩ 'o 'a mʋ 'lu ye, Nyɩsʋa 'ɔ nɩ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lu ye.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.