1 Coríntios 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB
1 'Na 'dɩayuo ‑a, ‑tɛ 'n nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'n 'die la 'le ‑wɛ ꞊bo 'prɛɛ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'o a ‑wɔn'prɛɛlɛ nu. Kɛɛ, 'nɩɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ 'prɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin ꞊nʋ a ‑wɔn'prɛɛlɛ nu, ‑ʋʋ 'waa ‑gbɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ ‑wɔn kʋɛ, ‑ɛ nue, a 'we la ꞊nɔ 'yuo꞊pli gbi ye, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 'Nɩɩ la 'a mʋ tɔɔ ye‑hɛ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ, ‑ɩ 'de wlɔn kla. 'N 'de la 'a mʋ ‑tɔplɩ 'yaklɩ a tʋɛ, ‑ɛ nue, a 'de la 'le 'a 'mʋlɛyriilɛ ‑wɛ. A 'we la ꞊nɔ 'yuo꞊pli ye, ‑ʋ 'kɩɛ 'nyɛɛ, ‑ʋ 'de wɛn 'le dɛ 'yakla a didie 'le a ‑wɛɛ. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ‑nyrɔwɔ ‑gbo ke, a 'kɩɛ 'wee ꞊nɔ 'yuo꞊pli gbi ye, ‑ʋ 'de wɛn 'le kukunyʋ a dididɛ a didie 'le a ‑wɛɛ,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 ‑ɛ nue, a 'kɩɛ 'wee ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo a nahuin ye, ‑ʋʋ 'waa ‑gbɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ ‑wɔn kʋɛ, 'aa ca ‑wɔn ꞊tutu, ꞊yʋɛi 'ɩ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye a 'kɩɛ 'wee 'klɔ ‑gbo a nahuin ye, ‑ʋʋ 'waa ‑gbɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ ‑wɔn kʋɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ 'waa nunuŋmli nɩ 'mʋ, kɛ 'a nɩ nɩnɩ nɩ 'mʋ.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 'Ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, 'bɩa ꞊ʋ ‑ye 'bʋʋ lɛ po, ʋ mɔ 'mɔ Pɔlʋ a nahuiin nɩ, ꞊ʋ ‑ye 'bʋʋ lɛ po, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nahuiin nɩ, ‑ye a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ kɔ ke 'mʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o nɩ.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Nyɔ tio‑ mɔ Apɔlɔsɩ 'le? Nyɔ tio‑ mɔ 'mɔ Pɔlʋ 'le? ‑A 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋʋ nɩ, Nyɩsʋa lee 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ke ‑ba pue 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋtitie, ‑ɛ die nu, a 'muo ꞊wlʋ ye kuo. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑aa nu.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ꞊tutue ‑wlu, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. 'N 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ; Apɔlɔsɩ ‑mɛ ‑ye, 'ɔ gba ‑kʋan a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn. Ɔ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔɔ 'dɩdɔ‑tɔplɩ 'nie lɛ 'wlaa. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nue, ‑kʋan a ‑gbɛ 'ɔ nyra 'lu ye gbo ‑tɛɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, nɔ‑ nue, 'dɩdɔ‑tɔplɩ 'ɩ ꞊ga.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ‑Ye 'klɛɛ, nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ, kɔ nahuon ‑gbo, ‑ɔ nyi 'nie lɛ 'wlaa, ʋ 'nɩ nu ꞊le dɛ gblaka. Kɛɛ, Nyɩsʋa, ‑ɔ nye nu, 'ɩɩ ꞊ga, nɔ‑ɔ dɛ gblaka nu. Nɔ‑ nye nu, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'ɛɛ klɛ bii.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 'A ‑tɩ, nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ, kɔ nahuon ‑gbo, ‑ɔ nyi 'nie lɛ 'wlaa, ꞊ɔ ꞊de 'de 'o 'a 'be 'lu ye nɩ. Ʋ mɔ dɛɛ ‑do. Ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ nahuon a ‑kʋan nɩ 'mʋ, kɛ Nyɩsʋa diu 'wio a ‑nyinyie nu.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 ‑Ye 'klɛɛ, 'n kɔ Apɔlɔsɩ 'hɛɛn, ‑a bibi ke, ꞊aa Nyɩsʋa a ‑kʋan nu. A ‑mɛ ‑ye, a 'we ꞊nɔ ‑ci ye, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑ci. A 'we ‑wɛ ꞊nɔ kayu ye, Nyɩsʋa, ɔɔ po.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'nɩ ꞊tu ‑kʋan ‑wlu, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. 'N 'we la ꞊nɔ kayuoponyɔ ye, ‑ɔ yi 'o kayuo a gblɛpolɛ, 'nɩ po 'o kayu gblɛ ‑tɛɛ, ꞊ɔ ‑ye 'ɔ di 'le, 'ɔ nyu 'klɛɛ po. 'Ɛ nɩ nahuon, 'bɔɔ kayu po, bɔ ꞊tu ‑kʋan 'yie, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ kayu a ‑gbɛ po ‑tɛɛ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ gbo, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ kayu a bʋgbodɛ 'mʋ 'ya. Nahuon ꞊de 'die 'le ‑wɛ bɔ po 'le kayu a bʋgbodɛ ‑ye.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 'Ke 'o kayu a bʋgbodɛ a ‑gbɛ ke, ʋ ‑wɛ 'le bʋ nu kayupo‑tɔplɩ a gblegblei nɩ, bʋ po kayu nɩ. ꞊Ʋ ‑ye, ʋʋ nu ‑gʋlʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ 'plʋ‑tɔplɩ nu, ‑ɩɩ ꞊die po, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ 'hɛ nu, ‑ɛɛ ꞊die po. Kɛɛ, ꞊ʋ ‑ye, ʋʋ nu ti, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ‑wɛ ‑piti nu, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ꞊gblagbʋgblɩ nu.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ‑Nyrɔwɔ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, 'kee nɩ, 'ɛ nɩ nahuon a ‑kʋan di 'o pepe' 'mʋ bi, ‑ɛ nue, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, Nyɩsʋa di 'le 'ɛ nɩ nahuon a kayupo‑tɔplɩ 'mʋ po na, ɔ 'mue 'ye, 'bɩa 'bɛ 'ya 'yilɛnɔ‑kʋan 'mʋ.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 'Bɩa ‑n nɛ kayudʋ ꞊nʋ, ‑n po, 'bʋ 'de wlɩn, ‑ye Nyɩsʋa di ‑mʋ ‑nyi 'wio.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Kɛɛ, ‑n nɛ kayu ꞊nʋ, ‑n po, 'bʋ wlɩn, ‑ye Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ‑mʋ 'wio. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ di ‑mʋ 'nɩ waa, kɛɛ, ɛ hie 'o dɛ gbi, na 'mʋ wɛn ‑mʋ lɛ hien.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 'Be a yie nɩ, 'a mʋ ‑Yusu a nahuin, a 'we ꞊nɔ kayu ye, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa 'ti 'le, 'a yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'ke Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 'Bɩa nahuon 'bɔ 'wla kayu a ‑gbɛ, ‑ye Nyɩsʋa di ‑wɛ nahuon a ‑gbɛ 'nɩ 'la, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ kayu a ‑gbɛ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nahuon ꞊de nɩ kaa 'le 'a dɩɔnʋ. 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ plɛ, ɔ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo a nahuin ye, ‑ye bɔ 'we nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'de dɛ ꞊de yi, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑tɛɛ a ꞊tɔkɔnyɔ 'mʋ 'ya.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 'Nɩɩ lɛ 'pʋprɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ ke 'klɔ ‑gbo a nahuin plɛ, ʋ kɔ 'o ꞊tɔ, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Gblagblʋkɔnyʋ a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, 'ke Nyɩsʋaa 'le naa, 'ɔ nyu klɩ.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ʋ 'crɩɛ ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ: «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa yi ꞊tɔkɔnyʋ a 'lu a lɛ‑hielɛ nɩ, 'ɔ yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.»
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, a nɩ po 'le nahuon ꞊de a ‑pli, a 'nɩ ꞊han lɛ po, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a kɔ ‑tɔplɩ 'bii nɩ, 'a kɔ ‑wɛ nahuin 'bii.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 'Mɔ Pɔlʋ, kɔ Apɔlɔsɩ, kɔ Piɛlɩ 'hɛɛn, ‑a mʋ mɔ 'a nɩ nahuiin nɩ, ꞊a 'ya 'a nɩ 'mʋ‑hɛnyʋ 'mʋ. Mɔ, 'klɔ, kɔ ‑hʋnhlʋn, kɔ 'kʋkʋɛ 'hɛɛn, kɔ ti ‑gbo 'yri a ‑tɔplɩ, kɔ ‑ŋaŋa a ‑tɔplɩ 'hɛɛn, 'a mʋ kʋɩ ‑wɛ.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 A ‑mɛ ‑ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nɩ 'o 'a mʋ 'lu ye, Nyɩsʋa 'ɔ nɩ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lu ye.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.