1 Coríntios 16
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ 'klɛɛ 'a mʋ ye mu ꞊tu, nɩ‑ mɔ 'wliyɛ ‑gbo, aa lɛ 'kukue, 'ke 'o Jrusrɛ 'mʋ a ‑Yusu a nahuin a ‑ta 'mʋ. ‑Tɛ 'n plɛ, ‑Yusu a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Galatɩblʋgba 'mʋ, bʋ nu 'wliyɛ a lɛ'kukuelɛ, kɛ'ɛ nɩ, ba nu ‑wɛ.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 'Ɛ nɩ 'sɔɔdɩ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'wliyɛ ‑gbo, ɔɔ 'ye, ɔ kɔ bɔ po 'a dɛ 'pɩa ke. Kɛ'ɛ nɩ ba nu, ‑ɛ die nu, 'nɩ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, a 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'wli ꞊de ‑ha.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 'Bɩa 'nɩ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, nahuin ꞊nʋ, a ‑ha, 'ke bʋ gba 'le 'wliyɛ a ‑gbɛ Jrusrɛ 'mʋ, 'n di 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛ, 'ke 'o 'wliyɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, 'mue ꞊nʋ ‑nyi.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Mɔ, ‑tɛ 'n di ‑wɛ 'a 'yiye nu, ‑ye 'n kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn ‑di mu.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 'N ‑hʋa ꞊bo mu 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ. 'Nɩ 'bɛ 'blʋgba a ‑gbɛ ꞊tɩɔ, 'plɩɩ 'mʋ 'a mʋ ye di ‑mrɛ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 ‑Tado, 'nɩ di 'le, 'n di 'le 'a mʋ ‑wɔn ‑hi ti gbi. ‑Tado 'n nɩ 'le 'a mʋ ‑wɔn ‑nɩnɩ, cɛ a ti 'mʋ 'le ‑wɛ, 'plɩɩ 'mʋ ‑hi. 'Bɩa 'nɩ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'na mumuti 'bɩ nyre 'o, ‑ye 'ɛ nɩ ‑tɛgbi, 'n di 'o mu, ‑ye a di 'mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke 'o 'dagba a ‑ta 'mʋ.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 'Nɩ ‑hʋa ꞊le ꞊bo di 'le 'a mʋ ‑wɔn, ꞊bo 'de 'o ti gbi ‑hi, ꞊bo ‑hi 'tata. 'Bɩa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ 'bɔ wɛɛn ke, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, ꞊bo ‑wlɛn 'o 'a mʋ 'hʋɩn 'mʋ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 'N nye 'nɩ ‑hʋa, ꞊bo 'kɩɛ nɩɛ nɔ Efɛsɩdɩɔ 'mʋ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, Patɩkɔtɩ a lɛ'mimre 'mʋ ‑hi, 'plɩɩ 'mʋ 'hru wlɔn bi,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ‑ɛ nue, Nyɩsʋa kla ye ꞊hapʋ'hru, 'ke ꞊bo nuu nɔ 'a ‑kʋan, ꞊betɩ 'na yraanyʋ bʋ ‑huo.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 'Bɩa Timote 'bɔ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, ba 'blo kwa ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, ‑ɛ nue, ‑tɛ 'nɩɩ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan a nunue nu, kɛ'ɛ nɩ, ɔɔ ‑wɛ 'a nunue nu.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Nahuon ꞊de nɩ yrɔɔ 'le 'yie 'mʋ. Kɛɛ, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a 'dagba 'lu ‑wɔn gba, kɔ, ɔ 'mʋ ‑wɛ nɔ 'mʋ ‑wɔn di ‑tɛɛ. ‑Yusu a nahuin ‑gbo, ‑ʋ nɩ nɔ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a nyo 'nɩ ‑pre.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 ‑A nɩ 'dɩayu Apɔlɔsɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'le ti 'plɔplɔ 'kwli 'mʋ, 'n 'bɔtɩɔ lɛ, 'ke ɔ kɔ ‑Yusu a nahuin ‑ye 'hɛɛn, ʋ 'mʋ 'a mʋ ye mu ‑mrɛ. Kɛɛ, ɔ 'de wɛn ‑wɔn a ‑wɛɛ, 'ke bɔ di 'le 'a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, 'bɔ kɔ 'hru, ɔ di 'le 'nɩ di.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ. Ba kɔ ꞊wlʋʋ ‑do, ba 'kɩɛ kue ‑Yusu a ꞊hapʋtitie ꞊wlʋ ye. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn. Ba 'ble nyɩbɛ꞊wlɩ kwa.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 'Bɩa 'baa 'ɛ nɩ dɛ ꞊de nu, ba nue 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 'Na 'dɩayuo ‑a, a yi Sefanasɩ nɩ, kɔ 'a kayugbokʋɛ 'bii 'hɛɛn, 'a yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, nʋ‑ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, 'ke 'le Akaiblʋgba 'mʋ. Ʋ ‑ha 'o 'waa dɩɔnʋ nɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑kʋan a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ ‑hɛ. 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ba ꞊tuu 'o nahuindʋ a ‑gbɛ 'o. Ba ꞊tuu ‑wɛ 'o nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Sefanasɩ, kɔ Fɔtinatusɩ, kɔ Akaikusɩ 'hɛɛn, 'waa 'ledidie kɛ nɔ 'mʋ ‑wɔn, ɛɛ 'mʋ nue 'manʋ 'dɔ. 'Bɩa 'nɩ nyu 'ye, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'a mʋ'ʋ nɩ, 'nɩɩ 'ye.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 'Waa 'ledidie blee 'na plɔ 'dɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu o, 'ʋ di o 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'ʋ blee o 'a nɩ plɔ. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ba ꞊tuu 'o.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ‑Yusu a nahuin 'bii, ‑ʋʋ lɛ 'kukue, kɛ nɔ Asiblʋgba 'mʋ, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Akilasɩ kɔ Prisilɩ 'hɛɛn, ʋ kɔ ‑Yusu a nahuin, ‑ʋʋ lɛ 'kukue, 'ke 'le 'waa kayu gbo, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑ta 'mʋ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ‑Yusu a nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ, ʋ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye ‑dɩayuo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 'Na ‑gbɛ, 'mɔ‑ɔ 'klɛɛ 'a dɛ ‑gbo 'crɩɩ: 'N ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'mʋ nʋɛ, Nyɩsʋa bɔ puo 'jrɔ ‑wɔn! ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ, bɔ di 'le!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 'N nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ 'bii, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuin.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.