1 Coríntios 12
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB
1 'Na ‑dɩayuo ‑a, dɛ ꞊nʋ, 'n ‑hʋa ꞊bo 'prɛɛ 'klɛɛ ke, nɛ‑ mɔ 'klɩ a gblegblei ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋʋ nahuin ‑nyi, 'ke ʋ 'mʋ 'a ‑kʋan nu. 'N ‑hʋa ba yrii dɛ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ ‑tɛɛ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 'Be, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri a 'de la ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye a kue, aa la klɩ ꞊wɛhɩi a gblegblei. Nɩ‑ kɔɔ la 'a mʋ win ke, 'ɩɩ la 'a mʋ kaa.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ‑hʋa ba yree 'klɛɛ 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de 'klɛɛ lele lɛ 'mʋ nɩ. 'Bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ kʋɔ win ke, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'deɛ bɔ po ‑Yusu 'jrɔ ‑wɔn. Kɛɛ, nahuon 'bɔ plɛ, ‑Yusu, nɔ‑ mɔ 'a Kʋkɔnyɔ, ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ nye nu, 'ɔɔ ‑tɩ a ‑gbɛ ꞊tu.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ 'ya ‑Hihiuu ‑do, kɛɛ, ʋʋ nahuin ‑nyi 'klɩ a gblegblei, 'ke ʋ 'mʋ 'a ‑kʋan nu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ‑Kʋɩn ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, ɔɔ nahuin ‑nyi, 'ke bʋ nu, ɩ mɔ ‑wɛ ‑kʋɩn a gblegblei'i nɩ. Kɛɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑gbɛ, ɔ 'ya ‑do.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 'Hri ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ wlɔn nahuiin 'o naa, 'ʋʋ ‑kʋɩn nu, ɩ 'ya ‑wɛ gblegblei. Kɛɛ, Nyɩsʋaa ‑do nɩ, ‑ɔɔ 'a nahuin 'bii 'klɩ ‑nyi, 'ke ʋ 'mʋ ‑kʋɩn 'bii a ‑gbɛ nu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 'Ɛ nɩ 'klɩ ꞊de, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋʋ 'ɛ nɩ nahuon ꞊de ‑nyi, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ʋ nyi 'a mʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke ba ‑hɛ 'a nɩ 'bienʋ 'bii 'mʋ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 ꞊Ɔ ‑ye, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋʋ ‑nyi ꞊nɔ 'klɩ, 'ke bɔ 'prɛɛ 'le ꞊tɔwin 'kwli 'mʋ, 'ʋʋ ꞊ɔ ‑ye 'klɩ ‑nyi, 'ke bɔ ꞊tu ‑tɩ ꞊nʋ, ‑Hihiu a ‑gbɛ, ʋ tɔɔ ꞊nɔ,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 'ʋʋ ꞊ɔ ‑ye 'klɩ ‑nyi, 'ke bɔ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ, 'ʋʋ ꞊ɔ ‑ye 'klɩ ‑nyi, 'ke bɔ ‑wɔ kɩklanyʋ a 'kʋɛi. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ nyi nu;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do a ‑gbɛ 'ʋʋ ꞊ɔ ‑ye 'klɩ ‑nyi, 'ke bɔ nu 'ŋmilɛka‑tɔplɩ, 'ʋʋ ꞊ɔ ‑ye 'klɩ ‑nyi, 'ke bɔ ꞊tu ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nɔ wlɔn, 'ʋʋ ꞊ɔ ‑ye 'klɩ ‑nyi, 'ke bɔ yi dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nu, kɔ dɛ ꞊nʋ, 'kuo ‑hʋɩɩn nu a 'yi'mʋlɛ‑hɩhɩalɛ; 'ʋʋ ꞊ɔ ‑ye 'klɩ ‑nyi, 'ke bɔ po win ꞊nʋ, ɔ 'de yi, 'ʋʋ ꞊ɔ ‑ye 'klɩ ‑nyi, 'ke bɔ ‑ha win a ‑gbɛ 'mʋ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do a ‑gbɛɛ nɩ, ‑ʋʋ nahuin 'klɩ 'bii a ‑gbɛ ‑nyi. 'Ɛ nɩ nahuon, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋʋ ꞊nɔ ‑nyi 'klɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ 'a ‑hʋhʋa nu.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tʋnahuon a 'hʋɩn mɔ 'hʋɩɩn ‑doo nɩ. Kɛɛ, ɩ kɔ 'pɩ a gblegblei. ꞊Hapʋkɔ, 'pɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'o ‑tʋnahuon 'yie 'mʋ, 'ɩ ‑huo, kɛɛ 'hʋɩɩn ‑doo nɩ. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'cʋɛ ‑wɔn.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri, ʋ po la ‑a mʋ 'nie 'lu, ‑a 'bii, ‑a ‑hɛ 'hʋɩɩn ‑do, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ. ‑A 'bii, ꞊betɩ ‑Juukʋɛ, ꞊betɩ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ꞊go, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊go, ‑a 'bii a ‑gbɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ɛ 'de 'pɩaa ‑do, ɔ 'de 'o ‑tʋnahuon 'yie 'mʋ nɩ, kɛɛ, ɩ 'ya gblegblei.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 'Bɩa ‑tʋnahuon a bʋ 'bʋ plɛ, ʋ 'de dabʋ, 'a ‑tɩ, ʋ 'de 'o 'hʋɩn 'yie 'mʋ kɔ, ꞊hapʋkɔ, 'ɔɔ lɛ 'a ꞊tutue nu, kɛɛ, 'ke ʋ kɔ 'o 'hʋɩn 'yie 'mʋ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 'Bɩa ‑tʋnahuon a nʋa 'bɔ plɛ, ɔ 'de 'yie, 'a ‑tɩ, ɔ 'de 'o 'hʋɩn 'yie 'mʋ kɔ, ꞊hapʋkɔ, 'ɔɔ lɛ 'a ꞊tutue nu, kɛɛ, 'ke ɔ kɔ 'o 'hʋɩn 'yie 'mʋ.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 'Bɩa ‑tʋnahuon a 'hʋɩn 'bii 'bɩ 'ya wɛn 'yii 'mʋ, ‑be' ɔ di wɛn 'klɛɛ ‑tɩ a 'wʋnwɔn nu 'le? 'Bɩa ‑tʋnahuon a 'hʋɩn 'bii 'bɩ 'ya wɛn nʋɩ 'mʋ, ‑be' ɔ di wɛn 'klɛɛ dɛ a 'nʋ a 'wʋnwɔn nu 'le?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nyɩsʋa 'de lɛ ‑tʋnahuon a 'hʋɩn a nunue nu. Kɛɛ 'klɛɛ, ‑tɛ ɔ nu 'a ‑hʋhʋa, kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu ‑tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ a yrɛkʋkɔlɛ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 'Bɩa Nyɩsʋa 'bɔ nuu wɛn ‑tʋnahuon 'pɩaa ‑do 'mʋ, ɛ 'die wɛn 'le ‑wɛ bɛ 'ya wɛn ‑tʋnahuon a 'hʋɩn 'mʋ.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. 'Ke 'o ‑tʋnahuon 'yie 'mʋ, 'pɩ a gblegblei nɩ 'o. Kɛɛ, 'hʋɩn 'bii a ‑gbɛ, ɩ mɔ 'hʋɩɩn ‑do nɩ.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑tʋnahuon a 'yie 'die 'le ‑wɛ bɛ le dabʋ: «'Nɩ ‑hʋa ꞊le ‑mʋ.» Mɔ, 'lu 'die ‑wɛ 'le ‑wɛ bʋ le bʋɩ: «'Nɩ ‑hʋa ꞊le 'a mʋ.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ɛ 'de ɛ ‑do a ‑gbɛ. ‑Na 'hʋɩn a 'pɩ ꞊nʋ, ‑n plɛ, ‑ɩ 'de ‑kʋan kɔ, 'bɩa 'bɩ 'de wɛn 'o ‑mʋ 'yie 'mʋ nɩ, ‑n 'deɛ ‑bo po wɛn ‑hʋnhlʋn.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 'Plɩɩ ‑a nɩ 'hʋɩn a 'pɩ ꞊nʋ, ‑a plɛ, ‑ɩ 'de ꞊hapʋ'pɩ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ‑a kla, kɔ, 'pɩ ꞊nʋ, ‑aa nahuin 'yi ke ‑hli, nɩ‑ ‑a nɩ 'yie nɩ 'le ‑wɔn.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 ‑A nɩ 'hʋɩn a ꞊hapʋ'pɩ, ɛ 'die ‑hʋa, 'ke ‑ba ꞊tui 'yie. Nyɩsʋa, nɔ‑ nu ‑a nɩ 'hʋɩn a 'pɩ, 'ɔ nue, 'pɩ ꞊nʋ, ‑aa ‑hli, ꞊a nyi 'yie ꞊tu, 'ɛ ‑hi 'o 'pɩ ‑ye 'mʋ.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ɔ pupo ‑a nɩ 'hʋɩn a 'pɩ 'bii ꞊nʋ 'mʋ lɛ 'yi, ‑ɛ die nu, ɩ 'nɩ ꞊han ye ‑wʋnwɔn. Ɔ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ‑a nɩ 'hʋɩn a 'pɩ 'bii, bɩ ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 'Bɩa ‑a nɩ 'hʋɩn a 'pɩaa ‑do 'bɔ kɔ kɩkla, ‑ye 'pɩa a ‑gbɛ, ɔ bi 'le ye, ɔ kɔ ‑a nɩ 'hʋɩn a 'pɩ 'bii ‑ye ꞊nʋ 'hɛɛn, nɩ‑ kɔ kɩkla. 'Bɩa ꞊ba kɔ 'le ‑a nɩ 'hʋɩn a 'pɩa ‑ye a dɛ ‑wɔn, ‑ye 'pɩa a ‑gbɛ, ɔ bi 'le ye, ɔ kɔ ‑a nɩ 'hʋɩn a 'pɩ 'bii ‑ye ꞊nʋ 'hɛɛn, ɩ nu ‑tɛɛ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 A ‑mɛ ‑ye, a 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn ye. 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ɔ 'we ꞊nɔ ye 'hʋɩn a ‑gbɛ a 'pɩa ‑ye.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Kɛ'ɛ nɩ, Nyɩsʋa nu nahuin a 'ogblɛ꞊tutue, 'ke 'le 'cʋɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑kʋɩn a gblegblei nu. Ye‑hɛnahuin, ɔ ꞊tu 'o gblɛ, nʋ‑ mɔ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ. Nahuin, ‑ʋ kʋɛ 'o ꞊nʋ ke 'mʋ, nʋ‑ mɔ 'a winwlɔn‑hɛnyʋ, ‑ʋʋ ‑tɩ ꞊nʋ ꞊tu, Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nʋ wlɔn. 'Ke 'o ꞊nʋ ke 'mʋ, ‑ye ɛ yɛ tɔɔnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ tɔɔ, 'ɔ ꞊tu 'o ꞊ʋ ‑ye gblɛ, 'ke bʋ nu 'ŋmilɛka‑tɔplɩ, 'ɔ ‑nyi ꞊ʋ ‑ye 'klɩ, 'ke bʋ ‑wɔ kɩklanyʋ a 'kʋɛi, kɔ, 'ɔ ‑nyi ‑wɛ ꞊ʋ ‑ye 'klɩ, 'ke bʋ ‑hɛ 'waa 'bienʋ 'mʋ, kɔ, 'ɔ ‑nyi ꞊ʋ ‑ye 'klɩ, 'ke bʋ naa nahuin, kɔ, 'ɔ ‑nyi ‑wɛ ꞊ʋ ‑ye 'klɩ, 'ke bʋ po win ꞊nʋ, ʋ 'de yi.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ꞊Be nahuin 'bii, nʋ‑ mɔ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ? ꞊Be ʋ 'bii, nʋ‑ mɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ? ꞊Be ʋ 'bii, nʋ‑ mɔ tɔɔnyʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ tɔɔ? ꞊Be ʋ 'bii, nʋ‑ʋ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ nu?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ꞊Be nahuin 'bii, Nyɩsʋa ‑nyu 'klɩ, 'ke bʋ ‑wɔ kɩklanyʋ a 'kʋɛi? ꞊Be ʋ 'bii, nʋ‑ʋ win ꞊nʋ po, ʋ 'de yi? ꞊Be ʋ 'bii, nʋ‑ʋ win a ‑gbɛ 'mʋ ‑ha? 'Ʋʋn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Kɛɛ, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, 'klɩ a gblegblei ꞊nʋ, ‑ɩ mɔ 'klɩ gblakɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nahuin ‑nyi, nɩ‑ ba ꞊mɔ lɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ die nu, ʋ 'mui 'a mʋ ‑nyi.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.