Tiago 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasopi deitahte, loupitah I-Pakaiyu Jesu Christa tahsanna neiya nakisei uva iti dana nang hon khohsah tum nanei theiyu hintem?
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Vetsahnan, nakikhop nauva chun khattou ponsil lultah le von mantamtah kivonin hung henlang, chule midang khat avaicha le von nendeh a kivon khat jong chu hung lut tahen lang,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Nanghon mihaopa chu khohsah tum le touna nomlai peuvin lang, hinla avaicha pa jah a chun nangma hikom'a khu naga din thei ahi ahilouleh tollhanga hi natou thei ahi natileu, hi chun–
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Hiche dat neiya nathil bol'u chu lungthim gilou puihoi nahiu hilou ding ham?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Kasei hi ngaiyun, kasopi deitahte, Pathen'in vannoiya hi avaicha chu tahsan naa hao dinga alhendoh hilou ham? Ama ngailuho dinga Lenggam ateppeh chu amaho chun alo dingu hilou ham?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Hinlah nang hon avaicha ho chu nahsah mon nabol tauve! Mihao ho chu nabolse uva le thutanna a na puilut jiu hilou ham?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Amaho tah chun Jesu Christa chu ataitom uva, amin ja um chu nakipoh u hilou ham?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Henge atahbeh in, nang hon Pathen Thubua dan jui dia kisei: “Na heng nakom chu nangma na kingailut bangin ngailun,” kiti chu najui uleh aphai.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Hinlah nang hon khat sanga khat hebol nahiuva ahileh, achonsea nahiuve. Danthu sukeh athemmoa nahi tauve.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ajeh chu dan jouse nit a khat sukeh a chu Pathen danthu jouse sukeh to kibanga ahi.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ajeh chu Pathen, “Jon bol hih in,” tipa mama chun, “Tolthat hih in,” jong ati ahi. Hitia chu nangman mi natha a, jon nabollou chu hijongleh nangman dan chu napalkeh ahitai.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Hijeh a chu, ipi nasei hihen ahilouleh ipi nabol hijongleh, nangma na chamlhat sah dan chun nathu atan ding ahiye.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Midang chunga hepina neilou chu amaho chunga hepina kipe louding ahi. Hinla nangma hepina nei nahia ahileh, Pathen'in nachung thu atan teng nahepi ding ahi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Kasopi deitahte, nanghon katahsan aum'e tiuvin lang, hinla na chonna a navetsah umhih taleh ipi phatchomna hin tem? Hitobang tahsanna chun koipen ahuhhing jou dem?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Vetsahnan, nangman sopipa ahilouleh sopinu khat chu neh ding neilou ahilouleh silding neilouvin um henlang,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 chule nangman, “Damselin, nikho pha mangin; lumsan chule nevaset in”—tinlang, hinla nangman hiche pa chu anneh ding pelou ahilouleh silding jong pelouvin um lechun, hichun ipi phatna aboldoh em?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Hijeh chun, nangman, tahsan jengseh aphachompoi ti namutai. Thilpha bolna asodoh louva ahileh, hichu athia le panna bei ahije.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tun hiche hi koiham khat touvin anelkal theiye, “Tahsan neiloi aumin, abang khatloi chun thilpha abol theiye” atiuve. Hinla kasei ahi, “Nangman thilpha nabol louva ahileh iti na tahsan chu neimusah thei ding ham?” Keiman ka tahsan chu ka tohphat in navetsah inge.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nangman tahsan kaneiye nati, ajeh chu Pathen khat ahi ti na tahsan e. Nang din aphai! Lhagao gilouho jengin jong hiche hi atahsanun, chule akichat nauva kihot hot ah ahiuve.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Itobanga ngolkai hitam! Tahsan chu anatoh beiya athisa ahi ti namu thei tah em?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ipuluiyu Abraham chun achapa Isaac chu maichama akatdoh jeh a athilbol chun Pathen mitmua chondih tia kisima ahi geldohlou nahiuvem?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nanghon atahsan le athilbol ho chu achekhom e, ti namu uve. Atahsan chu anatoh in asuh chamkim ahitai.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Hiti chun Pathen Thubun asei dungjuijin, “Abraham'in Pathen atahsanin, Pathen'in atahsan jal in chonpha tin ama chu asim tan ahi.” Ama chu Pathen golpa tin jong akikouve.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Chuti chun , eihon ithilbol jeh uva Pathen anga midih hina chu ichan theiyu ahin, tahsan jengseh a kon ahipoi, ti imudoh tauve.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rahab notinu chu vetsahna chom khat ahi. Amanu hi athilbol jal'a Pathen anga midih hina chu chang theiya ahi, ajeh chu aman gamvelhi teni chu asel a chule lampi chom lama bitkeicha asoldoh jeh ahi.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Haitheina hu aumlou leh tahsa phatchomna aumlou tobanga hi, thilpha bolna natoh ho beiya tahsan chu athi ahi bouve.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.