Tiago 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kasopi deitahte, loupitah I-Pakaiyu Jesu Christa tahsanna neiya nakisei uva iti dana nang hon khohsah tum nanei theiyu hintem?
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Vetsahnan, nakikhop nauva chun khattou ponsil lultah le von mantamtah kivonin hung henlang, chule midang khat avaicha le von nendeh a kivon khat jong chu hung lut tahen lang,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Nanghon mihaopa chu khohsah tum le touna nomlai peuvin lang, hinla avaicha pa jah a chun nangma hikom'a khu naga din thei ahi ahilouleh tollhanga hi natou thei ahi natileu, hi chun–
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Hiche dat neiya nathil bol'u chu lungthim gilou puihoi nahiu hilou ding ham?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kasei hi ngaiyun, kasopi deitahte, Pathen'in vannoiya hi avaicha chu tahsan naa hao dinga alhendoh hilou ham? Ama ngailuho dinga Lenggam ateppeh chu amaho chun alo dingu hilou ham?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Hinlah nang hon avaicha ho chu nahsah mon nabol tauve! Mihao ho chu nabolse uva le thutanna a na puilut jiu hilou ham?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Amaho tah chun Jesu Christa chu ataitom uva, amin ja um chu nakipoh u hilou ham?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Henge atahbeh in, nang hon Pathen Thubua dan jui dia kisei: “Na heng nakom chu nangma na kingailut bangin ngailun,” kiti chu najui uleh aphai.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Hinlah nang hon khat sanga khat hebol nahiuva ahileh, achonsea nahiuve. Danthu sukeh athemmoa nahi tauve.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ajeh chu dan jouse nit a khat sukeh a chu Pathen danthu jouse sukeh to kibanga ahi.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ajeh chu Pathen, “Jon bol hih in,” tipa mama chun, “Tolthat hih in,” jong ati ahi. Hitia chu nangman mi natha a, jon nabollou chu hijongleh nangman dan chu napalkeh ahitai.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Hijeh a chu, ipi nasei hihen ahilouleh ipi nabol hijongleh, nangma na chamlhat sah dan chun nathu atan ding ahiye.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Midang chunga hepina neilou chu amaho chunga hepina kipe louding ahi. Hinla nangma hepina nei nahia ahileh, Pathen'in nachung thu atan teng nahepi ding ahi.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Kasopi deitahte, nanghon katahsan aum'e tiuvin lang, hinla na chonna a navetsah umhih taleh ipi phatchomna hin tem? Hitobang tahsanna chun koipen ahuhhing jou dem?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Vetsahnan, nangman sopipa ahilouleh sopinu khat chu neh ding neilou ahilouleh silding neilouvin um henlang,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 chule nangman, “Damselin, nikho pha mangin; lumsan chule nevaset in”—tinlang, hinla nangman hiche pa chu anneh ding pelou ahilouleh silding jong pelouvin um lechun, hichun ipi phatna aboldoh em?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Hijeh chun, nangman, tahsan jengseh aphachompoi ti namutai. Thilpha bolna asodoh louva ahileh, hichu athia le panna bei ahije.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Tun hiche hi koiham khat touvin anelkal theiye, “Tahsan neiloi aumin, abang khatloi chun thilpha abol theiye” atiuve. Hinla kasei ahi, “Nangman thilpha nabol louva ahileh iti na tahsan chu neimusah thei ding ham?” Keiman ka tahsan chu ka tohphat in navetsah inge.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nangman tahsan kaneiye nati, ajeh chu Pathen khat ahi ti na tahsan e. Nang din aphai! Lhagao gilouho jengin jong hiche hi atahsanun, chule akichat nauva kihot hot ah ahiuve.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Itobanga ngolkai hitam! Tahsan chu anatoh beiya athisa ahi ti namu thei tah em?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ipuluiyu Abraham chun achapa Isaac chu maichama akatdoh jeh a athilbol chun Pathen mitmua chondih tia kisima ahi geldohlou nahiuvem?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Nanghon atahsan le athilbol ho chu achekhom e, ti namu uve. Atahsan chu anatoh in asuh chamkim ahitai.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Hiti chun Pathen Thubun asei dungjuijin, “Abraham'in Pathen atahsanin, Pathen'in atahsan jal in chonpha tin ama chu asim tan ahi.” Ama chu Pathen golpa tin jong akikouve.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Chuti chun , eihon ithilbol jeh uva Pathen anga midih hina chu ichan theiyu ahin, tahsan jengseh a kon ahipoi, ti imudoh tauve.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Rahab notinu chu vetsahna chom khat ahi. Amanu hi athilbol jal'a Pathen anga midih hina chu chang theiya ahi, ajeh chu aman gamvelhi teni chu asel a chule lampi chom lama bitkeicha asoldoh jeh ahi.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Haitheina hu aumlou leh tahsa phatchomna aumlou tobanga hi, thilpha bolna natoh ho beiya tahsan chu athi ahi bouve.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.