Romanos 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiti chun, tun Christa Jesu a hiho (tahsa thua chonlou lhagaova chonho) dingin themmo channa ding aum tapoi.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ajeh chu nangma Amaa nahitah jeh in, hinna pea Lhagao chun chonset thuneina thinaa kon'a nachamlhat sah ahitai.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Mose Dan chun eihuhhing jou pouve, ajeh chu ichonset nom nau imihinau alhahsam jal jeh ahi. Hijeh chun, Danthun atoh joulou chu Pathen'in Achapa chang khat eiho tahsa melpua ahin sol'a atohdoh ahitai. Chule hiche tahsa achu Pathen'in eihoa um ichung uva chonset thuneina chu suhbeina dinga Achapa chu kilhaina a apehdoh ahitai.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Aman hiche abol chu Danthu in dihna angehna chu eihoa lungna chamkim sahna dinga ahin, eihon ichonset nom nau thua inun louna dingu ahi.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Chonset in avaihom ho chun chonset thil bou agel jiuvin, hinla Lhagao Theng'in athunun miho chun Lhagao lunglhaina ho agel ding'u ahi.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Hijeh chun, na chonset nom nau lungthim chun na thunun uva ahileh thinaa napuilut ding'u ahi. Hinla, Lhagao Theng'in nalungthim'u athunun a ahileh, hinna le lungmon konna hi ding ahi.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ajeh chu chonsetna lungthim hin Pathen adou jinge. Hichu Pathen Danthu toh kikal ahi, chule jui jong ajui louding ahi.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Hiti ahijeh chun, achonset nomnau lunggel'in athujo miho chun Pathen alunglhai thei louhel dingu ahi.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Hinlah nangho na chonset nom nau lungthim in na thunun'u ahi tapoi. Nasung uva Pathen Lhagao achen vang leh nangho Pathen Lhagao chun na thunun'u ahitai. (chule nahet diu chu, asunga Christa Lhagaovin chenna a aneilou chengse chu ama a hilouhel ahiuve.)
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Chule Christa nasung uva cheng ahi, hijeh a chu chonset jeh in natahsau thi ding hijongleh, Lhagao chun hinna napeh u ahi ajeh chu Pathen a kisudih nahi tauve.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Jesu athi lah a kon'a kaithoupa Pathen Lhagao nasung uva chenga ahitai. Chule Pathen'in Christa Jesu chu athia konna akaithou banga, nasung uva Lhagao um Ama chu amanchah a natahsau thi thei chu Hinna apeh ding ahi.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Hijeh chun sopi deitahte, na chonset lung ngaichat u thua nunna dingin imacha a mopohna nakilah dingu aumpoi.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ajeh chu chonset thua nanun le nathi tei ding ahi. Hinlah Lhagao Theng thahatna jal'a na chonset lung ngaichat chu natha vang leh nahin ding ahi.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ajeh chu Pathen Lhagao puihoiya um jouse chu Pathen chate ahiuve.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hijeh chun nangho Lhagao nachan'u chun kichatsetna soh channa nasou ahipoi. Chusang'in Pathen Lhagao changa nahiuvin, hiche jal'a chu chapa lamthu hina nachan'u ahitai. Hitia chu, tua eihon Ama chu Abba Hepa tia ikouvu ahitai.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ajeh chu Ama Lhagao le eiho lhagao akijopmat chun Pathen chate ihiu aphotchen ahitai.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Chule eiho Achate ihitah jeh uva goulo ding jong ihitauve. Tahbeh in, Christa to Pathen loupina chu lokhom ding ihitauve. Hinla eihon aloupina ichan khompi dingu ahileh, agimthoh jong hi ichankhompi dingu ahi.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Tupet a ithohgim nau hi khonunga Aman ahin phondoh ding loupina chutoh tekah thei ahipoi.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Ajeh chu thilsem jouse hin khonunga hunglhung ding, Pathen chate ho kiphondohna ding nikho chu kinemtah a ngah jing'a um'u ahi.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Thilsem jouse hi ama lung deilou lam'a Pathen gaosapna chang ahi tauve. Ahin kinem tah a,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 thilsem ho hin Pathen chate thina leh amonmang thei a kon chamlhatna loupia ahin khomna ding'u nikho chu galdot jing ahiuve.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ajeh chu eihon athilsem jouse ngahlel a, naosonat thoh tobanga penga tuchan geiya um uva ahi, ti iheuve.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Chule eiho atahsan ho jong isunggil uva Lhagao Theng inei jal uva khonunga loupina hunglhung ding galdot a ihiuve. Ajeh chu, eiho itahsau hi chonset le gimthohna a konna ontholna imu diu kinem'a ngah a ihiuve. Eiho jengin jong kinepna neija Pathen'in Acha-lamthu te hina a ngansena lhingset tahsaa vouthah eithutep u jong ngah a ihiuve.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Eiho huhhing'a i-um'u hin hiche kinepna hi eipeh u ahi (eihon ineisau ipi ham khat chu mu dinga kinem ihipouve).
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Hinlah eihon ipi ham khat ineilouvu chu ngah a ihiu leh eihon thohhat tah le kinem'a inga diu ahi.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Chule Lhagao Theng chun eiho ilhahsam nauva eipanhu jing uve. Avetsahnan, eihon adoltah a Pathen'a iti itao diu eideipeh uchu ihepouve. Hinlah Lhagao Theng hi eiho dingin athuchenga seithei louvin apeng peng'in taopehna eineiyun ahi.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Chule lunggel jouse hesoh a Pa chun, Lhagaovin athusei chu ahen ahi, ajeh chu Lhagao chun atahsan eiho dingin Pathen lunglam chutoh kitoh dingin eithumpeh uve.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Chule Pathen'in Ama ngailuho le Ama lunggon a akouho dingin imalam jousea aphatna dingu abolpeh ahi, ti iheuve.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ajeh iham itileh Pathen'in Amite ahet masah ahi, chule hichu Ama asopite lah a apeng masapen ahi theina ding hung hia ahitai.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Chuin Aman amaho alhendoh jouvin, amaho chu akom'a akouvin ahi, chule Aman akou jouvin amaho chu Ama toh dinmun thakhat in asem'in, chule dinmun thakhat a asem ho chu Aloupina jong apetai.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Hitobang loma kidangtah thil abol thudol hi ipi isei dingu hitam? Pathen chu eiho lama apan le koi eiho dou dia pang thei ding ham?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Aman a Chapa tahbeh bon chu khendeh louva, chusanga eiho jouse dinga eihung pehdoh jeng tah uva ahileh, thil dang jouse jong eipeh louding uham?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Pathen'in Amite alhendoh ho dinga chu koiyin themmo eichan ngam dingu ham? Koimacha umlou ahi; Ajeh chu Pathen Ama tah in kichamna einabol peh u ahitai.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chuti ahileh koiyin themmo eichan tauvintem? Koimacha umlou, ajeh chu Christa Jesu eiho din ana thi'n chule thina a kon'in eiho dingin athoudoh tai, chule Ama Pathen jetlam jabolna mun'a atouvin, eiho dingin eithumpeh jing uve.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Christa ngailutna'a konna eikhenthei dingu aumdem? Eihon hahsatna ahilouleh settona ahilouleh gimbolna ahilouleh gilkelna ahilouleh kiphahsamna ahilouleh settona ahilouleh thichan geiya gihsalna ho itou hin, Aman eingailu tapouve tia isei dingu ham?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 (Pathen Lekhabun asei dungjuijin, “Ajeh chu nangma jal'in niseh in eikithat un, keiho hi kelngoi bangin eikithat jiuve,” ati).
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Achutipoi. Hiche ho jouse chungvuma chun ei hon galjona loupitah, eingailupau Christa jal'in inei thei tauve.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Chule keiman kigel lhahna kicheh kanei hi, koima chan Pathen ngailutna a konna eikhen theilou ding ahitai. Thina hihen, hinna hijongleh, vantil te hihen, lhagao engseho hijongleh, imachan eikhen theilou ding ahi, tia dettah a katahsan ahitai.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Chunga Van mun'a thaneina hihen, lei chunga hijongleh tahbeh a sei dingin, thilsem jouse lah a imachan Pathen ngailutna a konna eikhen theilou dingu ahi tihi I-Pakaiyu Christa Jesu a kiphongdoh a ahitai.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.