Romanos 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiti chun, tun Christa Jesu a hiho (tahsa thua chonlou lhagaova chonho) dingin themmo channa ding aum tapoi.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ajeh chu nangma Amaa nahitah jeh in, hinna pea Lhagao chun chonset thuneina thinaa kon'a nachamlhat sah ahitai.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Mose Dan chun eihuhhing jou pouve, ajeh chu ichonset nom nau imihinau alhahsam jal jeh ahi. Hijeh chun, Danthun atoh joulou chu Pathen'in Achapa chang khat eiho tahsa melpua ahin sol'a atohdoh ahitai. Chule hiche tahsa achu Pathen'in eihoa um ichung uva chonset thuneina chu suhbeina dinga Achapa chu kilhaina a apehdoh ahitai.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Aman hiche abol chu Danthu in dihna angehna chu eihoa lungna chamkim sahna dinga ahin, eihon ichonset nom nau thua inun louna dingu ahi.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Chonset in avaihom ho chun chonset thil bou agel jiuvin, hinla Lhagao Theng'in athunun miho chun Lhagao lunglhaina ho agel ding'u ahi.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Hijeh chun, na chonset nom nau lungthim chun na thunun uva ahileh thinaa napuilut ding'u ahi. Hinla, Lhagao Theng'in nalungthim'u athunun a ahileh, hinna le lungmon konna hi ding ahi.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ajeh chu chonsetna lungthim hin Pathen adou jinge. Hichu Pathen Danthu toh kikal ahi, chule jui jong ajui louding ahi.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Hiti ahijeh chun, achonset nomnau lunggel'in athujo miho chun Pathen alunglhai thei louhel dingu ahi.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Hinlah nangho na chonset nom nau lungthim in na thunun'u ahi tapoi. Nasung uva Pathen Lhagao achen vang leh nangho Pathen Lhagao chun na thunun'u ahitai. (chule nahet diu chu, asunga Christa Lhagaovin chenna a aneilou chengse chu ama a hilouhel ahiuve.)
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Chule Christa nasung uva cheng ahi, hijeh a chu chonset jeh in natahsau thi ding hijongleh, Lhagao chun hinna napeh u ahi ajeh chu Pathen a kisudih nahi tauve.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Jesu athi lah a kon'a kaithoupa Pathen Lhagao nasung uva chenga ahitai. Chule Pathen'in Christa Jesu chu athia konna akaithou banga, nasung uva Lhagao um Ama chu amanchah a natahsau thi thei chu Hinna apeh ding ahi.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hijeh chun sopi deitahte, na chonset lung ngaichat u thua nunna dingin imacha a mopohna nakilah dingu aumpoi.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ajeh chu chonset thua nanun le nathi tei ding ahi. Hinlah Lhagao Theng thahatna jal'a na chonset lung ngaichat chu natha vang leh nahin ding ahi.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Ajeh chu Pathen Lhagao puihoiya um jouse chu Pathen chate ahiuve.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hijeh chun nangho Lhagao nachan'u chun kichatsetna soh channa nasou ahipoi. Chusang'in Pathen Lhagao changa nahiuvin, hiche jal'a chu chapa lamthu hina nachan'u ahitai. Hitia chu, tua eihon Ama chu Abba Hepa tia ikouvu ahitai.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ajeh chu Ama Lhagao le eiho lhagao akijopmat chun Pathen chate ihiu aphotchen ahitai.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Chule eiho Achate ihitah jeh uva goulo ding jong ihitauve. Tahbeh in, Christa to Pathen loupina chu lokhom ding ihitauve. Hinla eihon aloupina ichan khompi dingu ahileh, agimthoh jong hi ichankhompi dingu ahi.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Tupet a ithohgim nau hi khonunga Aman ahin phondoh ding loupina chutoh tekah thei ahipoi.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ajeh chu thilsem jouse hin khonunga hunglhung ding, Pathen chate ho kiphondohna ding nikho chu kinemtah a ngah jing'a um'u ahi.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Thilsem jouse hi ama lung deilou lam'a Pathen gaosapna chang ahi tauve. Ahin kinem tah a,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 thilsem ho hin Pathen chate thina leh amonmang thei a kon chamlhatna loupia ahin khomna ding'u nikho chu galdot jing ahiuve.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ajeh chu eihon athilsem jouse ngahlel a, naosonat thoh tobanga penga tuchan geiya um uva ahi, ti iheuve.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Chule eiho atahsan ho jong isunggil uva Lhagao Theng inei jal uva khonunga loupina hunglhung ding galdot a ihiuve. Ajeh chu, eiho itahsau hi chonset le gimthohna a konna ontholna imu diu kinem'a ngah a ihiuve. Eiho jengin jong kinepna neija Pathen'in Acha-lamthu te hina a ngansena lhingset tahsaa vouthah eithutep u jong ngah a ihiuve.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Eiho huhhing'a i-um'u hin hiche kinepna hi eipeh u ahi (eihon ineisau ipi ham khat chu mu dinga kinem ihipouve).
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Hinlah eihon ipi ham khat ineilouvu chu ngah a ihiu leh eihon thohhat tah le kinem'a inga diu ahi.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Chule Lhagao Theng chun eiho ilhahsam nauva eipanhu jing uve. Avetsahnan, eihon adoltah a Pathen'a iti itao diu eideipeh uchu ihepouve. Hinlah Lhagao Theng hi eiho dingin athuchenga seithei louvin apeng peng'in taopehna eineiyun ahi.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Chule lunggel jouse hesoh a Pa chun, Lhagaovin athusei chu ahen ahi, ajeh chu Lhagao chun atahsan eiho dingin Pathen lunglam chutoh kitoh dingin eithumpeh uve.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Chule Pathen'in Ama ngailuho le Ama lunggon a akouho dingin imalam jousea aphatna dingu abolpeh ahi, ti iheuve.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ajeh iham itileh Pathen'in Amite ahet masah ahi, chule hichu Ama asopite lah a apeng masapen ahi theina ding hung hia ahitai.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Chuin Aman amaho alhendoh jouvin, amaho chu akom'a akouvin ahi, chule Aman akou jouvin amaho chu Ama toh dinmun thakhat in asem'in, chule dinmun thakhat a asem ho chu Aloupina jong apetai.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Hitobang loma kidangtah thil abol thudol hi ipi isei dingu hitam? Pathen chu eiho lama apan le koi eiho dou dia pang thei ding ham?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Aman a Chapa tahbeh bon chu khendeh louva, chusanga eiho jouse dinga eihung pehdoh jeng tah uva ahileh, thil dang jouse jong eipeh louding uham?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Pathen'in Amite alhendoh ho dinga chu koiyin themmo eichan ngam dingu ham? Koimacha umlou ahi; Ajeh chu Pathen Ama tah in kichamna einabol peh u ahitai.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chuti ahileh koiyin themmo eichan tauvintem? Koimacha umlou, ajeh chu Christa Jesu eiho din ana thi'n chule thina a kon'in eiho dingin athoudoh tai, chule Ama Pathen jetlam jabolna mun'a atouvin, eiho dingin eithumpeh jing uve.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Christa ngailutna'a konna eikhenthei dingu aumdem? Eihon hahsatna ahilouleh settona ahilouleh gimbolna ahilouleh gilkelna ahilouleh kiphahsamna ahilouleh settona ahilouleh thichan geiya gihsalna ho itou hin, Aman eingailu tapouve tia isei dingu ham?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 (Pathen Lekhabun asei dungjuijin, “Ajeh chu nangma jal'in niseh in eikithat un, keiho hi kelngoi bangin eikithat jiuve,” ati).
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Achutipoi. Hiche ho jouse chungvuma chun ei hon galjona loupitah, eingailupau Christa jal'in inei thei tauve.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Chule keiman kigel lhahna kicheh kanei hi, koima chan Pathen ngailutna a konna eikhen theilou ding ahitai. Thina hihen, hinna hijongleh, vantil te hihen, lhagao engseho hijongleh, imachan eikhen theilou ding ahi, tia dettah a katahsan ahitai.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Chunga Van mun'a thaneina hihen, lei chunga hijongleh tahbeh a sei dingin, thilsem jouse lah a imachan Pathen ngailutna a konna eikhen theilou dingu ahi tihi I-Pakaiyu Christa Jesu a kiphongdoh a ahitai.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.