Romanos 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiti chun, tun Christa Jesu a hiho (tahsa thua chonlou lhagaova chonho) dingin themmo channa ding aum tapoi.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Ajeh chu nangma Amaa nahitah jeh in, hinna pea Lhagao chun chonset thuneina thinaa kon'a nachamlhat sah ahitai.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Mose Dan chun eihuhhing jou pouve, ajeh chu ichonset nom nau imihinau alhahsam jal jeh ahi. Hijeh chun, Danthun atoh joulou chu Pathen'in Achapa chang khat eiho tahsa melpua ahin sol'a atohdoh ahitai. Chule hiche tahsa achu Pathen'in eihoa um ichung uva chonset thuneina chu suhbeina dinga Achapa chu kilhaina a apehdoh ahitai.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Aman hiche abol chu Danthu in dihna angehna chu eihoa lungna chamkim sahna dinga ahin, eihon ichonset nom nau thua inun louna dingu ahi.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Chonset in avaihom ho chun chonset thil bou agel jiuvin, hinla Lhagao Theng'in athunun miho chun Lhagao lunglhaina ho agel ding'u ahi.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Hijeh chun, na chonset nom nau lungthim chun na thunun uva ahileh thinaa napuilut ding'u ahi. Hinla, Lhagao Theng'in nalungthim'u athunun a ahileh, hinna le lungmon konna hi ding ahi.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Ajeh chu chonsetna lungthim hin Pathen adou jinge. Hichu Pathen Danthu toh kikal ahi, chule jui jong ajui louding ahi.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Hiti ahijeh chun, achonset nomnau lunggel'in athujo miho chun Pathen alunglhai thei louhel dingu ahi.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Hinlah nangho na chonset nom nau lungthim in na thunun'u ahi tapoi. Nasung uva Pathen Lhagao achen vang leh nangho Pathen Lhagao chun na thunun'u ahitai. (chule nahet diu chu, asunga Christa Lhagaovin chenna a aneilou chengse chu ama a hilouhel ahiuve.)
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Chule Christa nasung uva cheng ahi, hijeh a chu chonset jeh in natahsau thi ding hijongleh, Lhagao chun hinna napeh u ahi ajeh chu Pathen a kisudih nahi tauve.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Jesu athi lah a kon'a kaithoupa Pathen Lhagao nasung uva chenga ahitai. Chule Pathen'in Christa Jesu chu athia konna akaithou banga, nasung uva Lhagao um Ama chu amanchah a natahsau thi thei chu Hinna apeh ding ahi.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Hijeh chun sopi deitahte, na chonset lung ngaichat u thua nunna dingin imacha a mopohna nakilah dingu aumpoi.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Ajeh chu chonset thua nanun le nathi tei ding ahi. Hinlah Lhagao Theng thahatna jal'a na chonset lung ngaichat chu natha vang leh nahin ding ahi.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ajeh chu Pathen Lhagao puihoiya um jouse chu Pathen chate ahiuve.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Hijeh chun nangho Lhagao nachan'u chun kichatsetna soh channa nasou ahipoi. Chusang'in Pathen Lhagao changa nahiuvin, hiche jal'a chu chapa lamthu hina nachan'u ahitai. Hitia chu, tua eihon Ama chu Abba Hepa tia ikouvu ahitai.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ajeh chu Ama Lhagao le eiho lhagao akijopmat chun Pathen chate ihiu aphotchen ahitai.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Chule eiho Achate ihitah jeh uva goulo ding jong ihitauve. Tahbeh in, Christa to Pathen loupina chu lokhom ding ihitauve. Hinla eihon aloupina ichan khompi dingu ahileh, agimthoh jong hi ichankhompi dingu ahi.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Tupet a ithohgim nau hi khonunga Aman ahin phondoh ding loupina chutoh tekah thei ahipoi.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Ajeh chu thilsem jouse hin khonunga hunglhung ding, Pathen chate ho kiphondohna ding nikho chu kinemtah a ngah jing'a um'u ahi.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Thilsem jouse hi ama lung deilou lam'a Pathen gaosapna chang ahi tauve. Ahin kinem tah a,
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 thilsem ho hin Pathen chate thina leh amonmang thei a kon chamlhatna loupia ahin khomna ding'u nikho chu galdot jing ahiuve.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ajeh chu eihon athilsem jouse ngahlel a, naosonat thoh tobanga penga tuchan geiya um uva ahi, ti iheuve.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Chule eiho atahsan ho jong isunggil uva Lhagao Theng inei jal uva khonunga loupina hunglhung ding galdot a ihiuve. Ajeh chu, eiho itahsau hi chonset le gimthohna a konna ontholna imu diu kinem'a ngah a ihiuve. Eiho jengin jong kinepna neija Pathen'in Acha-lamthu te hina a ngansena lhingset tahsaa vouthah eithutep u jong ngah a ihiuve.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Eiho huhhing'a i-um'u hin hiche kinepna hi eipeh u ahi (eihon ineisau ipi ham khat chu mu dinga kinem ihipouve).
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Hinlah eihon ipi ham khat ineilouvu chu ngah a ihiu leh eihon thohhat tah le kinem'a inga diu ahi.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Chule Lhagao Theng chun eiho ilhahsam nauva eipanhu jing uve. Avetsahnan, eihon adoltah a Pathen'a iti itao diu eideipeh uchu ihepouve. Hinlah Lhagao Theng hi eiho dingin athuchenga seithei louvin apeng peng'in taopehna eineiyun ahi.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Chule lunggel jouse hesoh a Pa chun, Lhagaovin athusei chu ahen ahi, ajeh chu Lhagao chun atahsan eiho dingin Pathen lunglam chutoh kitoh dingin eithumpeh uve.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Chule Pathen'in Ama ngailuho le Ama lunggon a akouho dingin imalam jousea aphatna dingu abolpeh ahi, ti iheuve.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ajeh iham itileh Pathen'in Amite ahet masah ahi, chule hichu Ama asopite lah a apeng masapen ahi theina ding hung hia ahitai.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Chuin Aman amaho alhendoh jouvin, amaho chu akom'a akouvin ahi, chule Aman akou jouvin amaho chu Ama toh dinmun thakhat in asem'in, chule dinmun thakhat a asem ho chu Aloupina jong apetai.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Hitobang loma kidangtah thil abol thudol hi ipi isei dingu hitam? Pathen chu eiho lama apan le koi eiho dou dia pang thei ding ham?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Aman a Chapa tahbeh bon chu khendeh louva, chusanga eiho jouse dinga eihung pehdoh jeng tah uva ahileh, thil dang jouse jong eipeh louding uham?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Pathen'in Amite alhendoh ho dinga chu koiyin themmo eichan ngam dingu ham? Koimacha umlou ahi; Ajeh chu Pathen Ama tah in kichamna einabol peh u ahitai.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chuti ahileh koiyin themmo eichan tauvintem? Koimacha umlou, ajeh chu Christa Jesu eiho din ana thi'n chule thina a kon'in eiho dingin athoudoh tai, chule Ama Pathen jetlam jabolna mun'a atouvin, eiho dingin eithumpeh jing uve.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Christa ngailutna'a konna eikhenthei dingu aumdem? Eihon hahsatna ahilouleh settona ahilouleh gimbolna ahilouleh gilkelna ahilouleh kiphahsamna ahilouleh settona ahilouleh thichan geiya gihsalna ho itou hin, Aman eingailu tapouve tia isei dingu ham?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 (Pathen Lekhabun asei dungjuijin, “Ajeh chu nangma jal'in niseh in eikithat un, keiho hi kelngoi bangin eikithat jiuve,” ati).
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Achutipoi. Hiche ho jouse chungvuma chun ei hon galjona loupitah, eingailupau Christa jal'in inei thei tauve.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Chule keiman kigel lhahna kicheh kanei hi, koima chan Pathen ngailutna a konna eikhen theilou ding ahitai. Thina hihen, hinna hijongleh, vantil te hihen, lhagao engseho hijongleh, imachan eikhen theilou ding ahi, tia dettah a katahsan ahitai.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Chunga Van mun'a thaneina hihen, lei chunga hijongleh tahbeh a sei dingin, thilsem jouse lah a imachan Pathen ngailutna a konna eikhen theilou dingu ahi tihi I-Pakaiyu Christa Jesu a kiphongdoh a ahitai.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.