Romanos 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiti chun, tun Christa Jesu a hiho (tahsa thua chonlou lhagaova chonho) dingin themmo channa ding aum tapoi.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ajeh chu nangma Amaa nahitah jeh in, hinna pea Lhagao chun chonset thuneina thinaa kon'a nachamlhat sah ahitai.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Mose Dan chun eihuhhing jou pouve, ajeh chu ichonset nom nau imihinau alhahsam jal jeh ahi. Hijeh chun, Danthun atoh joulou chu Pathen'in Achapa chang khat eiho tahsa melpua ahin sol'a atohdoh ahitai. Chule hiche tahsa achu Pathen'in eihoa um ichung uva chonset thuneina chu suhbeina dinga Achapa chu kilhaina a apehdoh ahitai.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Aman hiche abol chu Danthu in dihna angehna chu eihoa lungna chamkim sahna dinga ahin, eihon ichonset nom nau thua inun louna dingu ahi.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Chonset in avaihom ho chun chonset thil bou agel jiuvin, hinla Lhagao Theng'in athunun miho chun Lhagao lunglhaina ho agel ding'u ahi.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Hijeh chun, na chonset nom nau lungthim chun na thunun uva ahileh thinaa napuilut ding'u ahi. Hinla, Lhagao Theng'in nalungthim'u athunun a ahileh, hinna le lungmon konna hi ding ahi.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ajeh chu chonsetna lungthim hin Pathen adou jinge. Hichu Pathen Danthu toh kikal ahi, chule jui jong ajui louding ahi.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Hiti ahijeh chun, achonset nomnau lunggel'in athujo miho chun Pathen alunglhai thei louhel dingu ahi.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hinlah nangho na chonset nom nau lungthim in na thunun'u ahi tapoi. Nasung uva Pathen Lhagao achen vang leh nangho Pathen Lhagao chun na thunun'u ahitai. (chule nahet diu chu, asunga Christa Lhagaovin chenna a aneilou chengse chu ama a hilouhel ahiuve.)
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Chule Christa nasung uva cheng ahi, hijeh a chu chonset jeh in natahsau thi ding hijongleh, Lhagao chun hinna napeh u ahi ajeh chu Pathen a kisudih nahi tauve.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Jesu athi lah a kon'a kaithoupa Pathen Lhagao nasung uva chenga ahitai. Chule Pathen'in Christa Jesu chu athia konna akaithou banga, nasung uva Lhagao um Ama chu amanchah a natahsau thi thei chu Hinna apeh ding ahi.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Hijeh chun sopi deitahte, na chonset lung ngaichat u thua nunna dingin imacha a mopohna nakilah dingu aumpoi.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ajeh chu chonset thua nanun le nathi tei ding ahi. Hinlah Lhagao Theng thahatna jal'a na chonset lung ngaichat chu natha vang leh nahin ding ahi.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ajeh chu Pathen Lhagao puihoiya um jouse chu Pathen chate ahiuve.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hijeh chun nangho Lhagao nachan'u chun kichatsetna soh channa nasou ahipoi. Chusang'in Pathen Lhagao changa nahiuvin, hiche jal'a chu chapa lamthu hina nachan'u ahitai. Hitia chu, tua eihon Ama chu Abba Hepa tia ikouvu ahitai.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ajeh chu Ama Lhagao le eiho lhagao akijopmat chun Pathen chate ihiu aphotchen ahitai.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Chule eiho Achate ihitah jeh uva goulo ding jong ihitauve. Tahbeh in, Christa to Pathen loupina chu lokhom ding ihitauve. Hinla eihon aloupina ichan khompi dingu ahileh, agimthoh jong hi ichankhompi dingu ahi.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Tupet a ithohgim nau hi khonunga Aman ahin phondoh ding loupina chutoh tekah thei ahipoi.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ajeh chu thilsem jouse hin khonunga hunglhung ding, Pathen chate ho kiphondohna ding nikho chu kinemtah a ngah jing'a um'u ahi.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Thilsem jouse hi ama lung deilou lam'a Pathen gaosapna chang ahi tauve. Ahin kinem tah a,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 thilsem ho hin Pathen chate thina leh amonmang thei a kon chamlhatna loupia ahin khomna ding'u nikho chu galdot jing ahiuve.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ajeh chu eihon athilsem jouse ngahlel a, naosonat thoh tobanga penga tuchan geiya um uva ahi, ti iheuve.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Chule eiho atahsan ho jong isunggil uva Lhagao Theng inei jal uva khonunga loupina hunglhung ding galdot a ihiuve. Ajeh chu, eiho itahsau hi chonset le gimthohna a konna ontholna imu diu kinem'a ngah a ihiuve. Eiho jengin jong kinepna neija Pathen'in Acha-lamthu te hina a ngansena lhingset tahsaa vouthah eithutep u jong ngah a ihiuve.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Eiho huhhing'a i-um'u hin hiche kinepna hi eipeh u ahi (eihon ineisau ipi ham khat chu mu dinga kinem ihipouve).
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Hinlah eihon ipi ham khat ineilouvu chu ngah a ihiu leh eihon thohhat tah le kinem'a inga diu ahi.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Chule Lhagao Theng chun eiho ilhahsam nauva eipanhu jing uve. Avetsahnan, eihon adoltah a Pathen'a iti itao diu eideipeh uchu ihepouve. Hinlah Lhagao Theng hi eiho dingin athuchenga seithei louvin apeng peng'in taopehna eineiyun ahi.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Chule lunggel jouse hesoh a Pa chun, Lhagaovin athusei chu ahen ahi, ajeh chu Lhagao chun atahsan eiho dingin Pathen lunglam chutoh kitoh dingin eithumpeh uve.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Chule Pathen'in Ama ngailuho le Ama lunggon a akouho dingin imalam jousea aphatna dingu abolpeh ahi, ti iheuve.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ajeh iham itileh Pathen'in Amite ahet masah ahi, chule hichu Ama asopite lah a apeng masapen ahi theina ding hung hia ahitai.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Chuin Aman amaho alhendoh jouvin, amaho chu akom'a akouvin ahi, chule Aman akou jouvin amaho chu Ama toh dinmun thakhat in asem'in, chule dinmun thakhat a asem ho chu Aloupina jong apetai.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Hitobang loma kidangtah thil abol thudol hi ipi isei dingu hitam? Pathen chu eiho lama apan le koi eiho dou dia pang thei ding ham?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Aman a Chapa tahbeh bon chu khendeh louva, chusanga eiho jouse dinga eihung pehdoh jeng tah uva ahileh, thil dang jouse jong eipeh louding uham?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Pathen'in Amite alhendoh ho dinga chu koiyin themmo eichan ngam dingu ham? Koimacha umlou ahi; Ajeh chu Pathen Ama tah in kichamna einabol peh u ahitai.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Chuti ahileh koiyin themmo eichan tauvintem? Koimacha umlou, ajeh chu Christa Jesu eiho din ana thi'n chule thina a kon'in eiho dingin athoudoh tai, chule Ama Pathen jetlam jabolna mun'a atouvin, eiho dingin eithumpeh jing uve.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Christa ngailutna'a konna eikhenthei dingu aumdem? Eihon hahsatna ahilouleh settona ahilouleh gimbolna ahilouleh gilkelna ahilouleh kiphahsamna ahilouleh settona ahilouleh thichan geiya gihsalna ho itou hin, Aman eingailu tapouve tia isei dingu ham?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 (Pathen Lekhabun asei dungjuijin, “Ajeh chu nangma jal'in niseh in eikithat un, keiho hi kelngoi bangin eikithat jiuve,” ati).
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Achutipoi. Hiche ho jouse chungvuma chun ei hon galjona loupitah, eingailupau Christa jal'in inei thei tauve.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Chule keiman kigel lhahna kicheh kanei hi, koima chan Pathen ngailutna a konna eikhen theilou ding ahitai. Thina hihen, hinna hijongleh, vantil te hihen, lhagao engseho hijongleh, imachan eikhen theilou ding ahi, tia dettah a katahsan ahitai.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Chunga Van mun'a thaneina hihen, lei chunga hijongleh tahbeh a sei dingin, thilsem jouse lah a imachan Pathen ngailutna a konna eikhen theilou dingu ahi tihi I-Pakaiyu Christa Jesu a kiphongdoh a ahitai.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.