Romanos 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuti ahijeh chun, Pathen mitmua tahsan jal'a kisudih ihi tah jeh uvin, Pakai Jesu Christa thil boldohsa jal'a chu Pathen to kicham'a ihitauve.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Christa chun itahsan jal uva hiche ichan diuva kilomlou hamphatna chu tu idinmun uva hi eipuilut u ahitai, chule eiho lungngam tah le kipah tah a Pathen loupina chu changkhom ding ihiuve.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Eihon hahsatna le patepna ho ito tengu leh ikipa thei jiu ahi, ajeh chu hitobang itouva kon'a hi thohhatna ikisin dingu ahi.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Chule thohhatna chun chonchan pha sosah intin, chule ichonchan phatnau chun huhhing kinepna chu kisonpina ahin sodoh ding ahi.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Chule hiche kinepna chun eilunglhah sah pouvinte. Ajeh chu eihon Pathen'in ichan geiya eingailut u hintem ti ihedoh tauve, ajeh chu Ama hin a Lhagao Theng chu Ama ngailutna ilungu lodim dingin eipe tauve.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Eihon kinepna imacha neilouhel 'a ium laitah uvin, aphat chan Christa chu ahung'in michonse eiho dingin ahung thitan ahi.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Midih khat dingin mi atamjo thi dingin kiphal pouvinte, mipha dehset dinga thi dinga kiphaldoh khattou umjeng jongleh.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ahivangin, Pathen'in eingailut dehset nau vetsahnan, eiho chonset a ium laitah uvin Christa chu eiho dia thi dingin ahinsol tai.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Chule Christa thisan jal'a eiho Pathen mitmua chondih a eikisem uva ahitah jeh in, Pathen themmo channa a kon'a chu eihuhdoh tei ding'u ahi.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ajeh chu Achapa thi jal'a Pathen to kiloikhom kit theina ineiyu ahitah a ahileh, Achapa hin jal'a chu amelma ihina uva konna huhhing'a umtei ding ihiuve,
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Hijeh chun, tun, Pathen to kigui jopna phatah inei jal uvin kipah thei ihitauve, ajeh chu I-Pakaiyu Jesu Christa chun Pathen jol-le-gol'in eisem tauve.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Adam achonset phat chun vannoiyah chonset ahunglut in, Adam chonsetna chun thina ahin polut in, chuti chun thina chu mitin chungah achutai, ajeh chu mijouse chonseah ahitai.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Ahinai! Danthu kipeh masang jengin jong miho chu ana chonse uve. Hinla palkeh ding Danthu ana umlou lai jeh in chonset chu chonset ana kitipoi.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Hiti chun, Adam'a kipat Mose phat chan geiyin Adam banga chonset ana bollou Pathen Thupeh ana palkeh lou ho jong ana thiuve. Hiche Adam chu ahung dinga kisei Christa vetsahna ahije.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ahin Adam chonsetna le Pathen Thilpeh manlu tah chu kibang louhel ahi. Ajeh chu hiche mikhat, Adam, chonsetna chun mitampi chunga thina ahin pohlut ahitai. Hinla, chusanga lenjo cheh chu Pathen milungset kidang chule ngaidamna athilpeh mitampi dinga apeh, michom dang, Jesu Christa, a apeh hi ahi.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Chule Pathen lungsetna manbei thilpeh in ahin sodoh chutoh, mikhat chonset in ahin sodoh chu gamchenga phatchomna nei ahi. Ajeh chu, Adam chonset chun themmo channa alhut in, hinlah Pathen manbei thilpeh chun ichonset nau atam lheh vang'in, Pathen to kichamna asodoh in ahi.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ajeh chu hiche mikhat, Adam, chonsetna chun, mitampi chunga thina ahin sodoh ahi. Hinlah chusanga lenjo chu Pathen milungsetna kidangtah le achonphat thilpeh hi ahi, ajeh chu hiche kisan jouse chun hiche mikhat, Jesu Christa, jal'a chonset le thina a konna jona anei ding ahi.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Henge, Adam khatvei achonset chun, amichang cheh themmona ahin polut in, hinla Christa khatvei chonphatna natoh chun Pathen to kiguijopna pha le hinkho thah amichang cheh dingin ahin lhuttai.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ajeh chu mi khat in Pathen sei angailou jeh in, mi tampi chonsea ahung hitai. Hinlah, michom dang khat Pathen thua anun jeh a, mi tampi achonphaa kisem ding ahitai.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Pathen Danthu kipeh hi miho jousen itobang loma chonse ahiu akimudoh theina dingu ahi. Hinla, miho chu achonse khohse cheh un ahileh, Pathen lungsetna kidangtah chu aning lhinbe cheh tai.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Hijeh chun, chonset chun mijouse chunga vai ahoma chule thina ahin pohlut tobangin, tunjong Pathen lungsetna kidangtah chun vai ahomjon, hichun Pathen toh kichamna chule I-Pakaiyu Jesu Christa jal'a tonsot hinna ahin sodoh tai.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.