Romanos 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuti ahijeh chun, Pathen mitmua tahsan jal'a kisudih ihi tah jeh uvin, Pakai Jesu Christa thil boldohsa jal'a chu Pathen to kicham'a ihitauve.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Christa chun itahsan jal uva hiche ichan diuva kilomlou hamphatna chu tu idinmun uva hi eipuilut u ahitai, chule eiho lungngam tah le kipah tah a Pathen loupina chu changkhom ding ihiuve.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Eihon hahsatna le patepna ho ito tengu leh ikipa thei jiu ahi, ajeh chu hitobang itouva kon'a hi thohhatna ikisin dingu ahi.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Chule thohhatna chun chonchan pha sosah intin, chule ichonchan phatnau chun huhhing kinepna chu kisonpina ahin sodoh ding ahi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Chule hiche kinepna chun eilunglhah sah pouvinte. Ajeh chu eihon Pathen'in ichan geiya eingailut u hintem ti ihedoh tauve, ajeh chu Ama hin a Lhagao Theng chu Ama ngailutna ilungu lodim dingin eipe tauve.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Eihon kinepna imacha neilouhel 'a ium laitah uvin, aphat chan Christa chu ahung'in michonse eiho dingin ahung thitan ahi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Midih khat dingin mi atamjo thi dingin kiphal pouvinte, mipha dehset dinga thi dinga kiphaldoh khattou umjeng jongleh.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ahivangin, Pathen'in eingailut dehset nau vetsahnan, eiho chonset a ium laitah uvin Christa chu eiho dia thi dingin ahinsol tai.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Chule Christa thisan jal'a eiho Pathen mitmua chondih a eikisem uva ahitah jeh in, Pathen themmo channa a kon'a chu eihuhdoh tei ding'u ahi.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ajeh chu Achapa thi jal'a Pathen to kiloikhom kit theina ineiyu ahitah a ahileh, Achapa hin jal'a chu amelma ihina uva konna huhhing'a umtei ding ihiuve,
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Hijeh chun, tun, Pathen to kigui jopna phatah inei jal uvin kipah thei ihitauve, ajeh chu I-Pakaiyu Jesu Christa chun Pathen jol-le-gol'in eisem tauve.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Adam achonset phat chun vannoiyah chonset ahunglut in, Adam chonsetna chun thina ahin polut in, chuti chun thina chu mitin chungah achutai, ajeh chu mijouse chonseah ahitai.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ahinai! Danthu kipeh masang jengin jong miho chu ana chonse uve. Hinla palkeh ding Danthu ana umlou lai jeh in chonset chu chonset ana kitipoi.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Hiti chun, Adam'a kipat Mose phat chan geiyin Adam banga chonset ana bollou Pathen Thupeh ana palkeh lou ho jong ana thiuve. Hiche Adam chu ahung dinga kisei Christa vetsahna ahije.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ahin Adam chonsetna le Pathen Thilpeh manlu tah chu kibang louhel ahi. Ajeh chu hiche mikhat, Adam, chonsetna chun mitampi chunga thina ahin pohlut ahitai. Hinla, chusanga lenjo cheh chu Pathen milungset kidang chule ngaidamna athilpeh mitampi dinga apeh, michom dang, Jesu Christa, a apeh hi ahi.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Chule Pathen lungsetna manbei thilpeh in ahin sodoh chutoh, mikhat chonset in ahin sodoh chu gamchenga phatchomna nei ahi. Ajeh chu, Adam chonset chun themmo channa alhut in, hinlah Pathen manbei thilpeh chun ichonset nau atam lheh vang'in, Pathen to kichamna asodoh in ahi.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ajeh chu hiche mikhat, Adam, chonsetna chun, mitampi chunga thina ahin sodoh ahi. Hinlah chusanga lenjo chu Pathen milungsetna kidangtah le achonphat thilpeh hi ahi, ajeh chu hiche kisan jouse chun hiche mikhat, Jesu Christa, jal'a chonset le thina a konna jona anei ding ahi.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Henge, Adam khatvei achonset chun, amichang cheh themmona ahin polut in, hinla Christa khatvei chonphatna natoh chun Pathen to kiguijopna pha le hinkho thah amichang cheh dingin ahin lhuttai.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ajeh chu mi khat in Pathen sei angailou jeh in, mi tampi chonsea ahung hitai. Hinlah, michom dang khat Pathen thua anun jeh a, mi tampi achonphaa kisem ding ahitai.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Pathen Danthu kipeh hi miho jousen itobang loma chonse ahiu akimudoh theina dingu ahi. Hinla, miho chu achonse khohse cheh un ahileh, Pathen lungsetna kidangtah chu aning lhinbe cheh tai.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Hijeh chun, chonset chun mijouse chunga vai ahoma chule thina ahin pohlut tobangin, tunjong Pathen lungsetna kidangtah chun vai ahomjon, hichun Pathen toh kichamna chule I-Pakaiyu Jesu Christa jal'a tonsot hinna ahin sodoh tai.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.