Romanos 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keiman Cenchrea Houbunga lhacha natonga pang isopinu-u, Phoebe, seiphatna kapeh ahi.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Pathen mite lah a jabol'a kilom in amanu hi ana lemun. Aman ngaichatna anei chan'in kithopina ana peuvin, ajeh chu ama hin mitampi ana kithopijia, chule adeh a keima eina eikithopi jing ahi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Christa Jesu a lhachana katoh khompi teni Priscilla le Aquila chibai kahinbol e.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Tahbeh mongin keima panhuna a ahinkho lhona hahsatna ato lhon ahin, amani chunga hin kei goh hilouvin chidang namdang houbung ho jong akipah lheh uve.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Chujongleh a-in lhon'a kikhom houbung jong chu chibai kabol'in ahi. Ka golngaitah Epenetus chibaiyun: Ama hi Asia gamkaiya Christa nungjui amasapen ahi.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Nangho phatchomna dinga natong gima Mary chu ka chibai ana peuvin.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Andronicus le Junia Judah nam mi kachan khompi, keitoh songkul kalut khompi ho chibai bolun. Amaho hi solchah ho lah a jana sangtah changa ahiuvin, chule keima masanga Christa nung juiya anapang masa ahiuve.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ampliatus Pakaiya kagol ngai chibaiyun.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbanas Christaa katoh khompiu le ka golngai Starchys chibaiyun.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Christa seiphat chang mipha tah Apelles chibaiyun chule Aristobulus insung mite kachibai ana bolun.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Herodion, ka Judah chanpi chibai ana bolun. Narcissus insung pumpia konna Pakai mite chibaiyun.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Tryphena le Tryphosa Pakai natong teni hile Persis amaho Pakaiya dinga tonggim tah a kiseh ho jong hi chibaiyun.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Pakaiyin Amaa dinga achoma alhendoh Rufus chule anu ngaitah, keima dinga jong nua pang chu chibaiyun.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asyncritus, Philegon, Hermes, Patrobas, Hermas chule sopi te ho amaho toh kimuto chengse chibai ana peuvin.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Philologus, Julia, Nereus le asopinu, Olympas chule aumpi mitheng te jouse kachibai ana peuvin.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Christian kingailutna a khat le khat kichibaiyun. Christa Houbung ho jousen chibai nahin bol uve.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Chule tun keiman kangehbe nomu chu, ka sopi deitahte ho, kibung khenna le miho tahsan lhahdai sah nangho thu nakihilu akaleh a hil hoa kon'in kichih theiyun. Amahoa kon chun kikangse uvin.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Hitobang miho chu Christa lhacha natong hilouva amaho lung deiya natong ahiuve. Thusei them le kam ngeiyin duhan themmona neilou ho alhemlha uvin ahi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Hinlah amitin'in nangho Pakaiya seingai nahiu aheuve. Hiche hin eikipasah lheh e. Keiman nangho thilpha bolnaa nachih uva chule adihlou poupouva konna na kikangse dingu ka deipeh nahiuve.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Pathen'a kon cham-lungmon konna chun: Satan hi nakengto noiyuva akoivah ding ahitai. I-Pakaiyu Jesu milungsetna chun naumpiu hen!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Katoh khompi Timothy in chibai nahinpe uve; chutima chun Lucius, Jason, chule Sosipater, Judah nam mi kachan khompi hon jong chibai nahin bol uve.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Keima Tertius, hiche lekhathot Paul thalhenga ajih a pang hin, Pakai nungjuiho lah a khat hinan chibai kahin bol uve.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius hin chibai nahin peuve. Ama kalhunna pa ahin, chule Houbung pumpi vailhun'a pang ahi. Erastus kiti khopi sumchingpa hin chibai nahin bol uve, chule isopiu Quartus in jong chibai nabol uve.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 I-Pakaiyu Jesu Christa milungsetna chun nabon chauvin umpiuvin. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Tuhin loupina jouse Pathen changhen, Aman ka-Kipana Thuphan asei bangin, nahat dohsah uvin tin, hiche thupoh hi Jesu Christa thua tohgon kiphongdoh dungjuiya chidang namdang nangho dinga ahin, phat kipat til laiya kiselguh tohgon chu ahi.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Hinlah tun Themgaovin anasei masah dungjuijin chule tonsot tohgon Pathen'in athupeh dungjuijin, hiche thupoh hi chidang namdang ho jouse henga kihetsah a ahitai, hichu ama hon Ama ahin tahsan uva chule athunun theina dingu ahi.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Pathen ching khat seh chu Jesu Christa jal'in loupina jouse chu a-imatih chan'in changhen, Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.