Romanos 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keiman Cenchrea Houbunga lhacha natonga pang isopinu-u, Phoebe, seiphatna kapeh ahi.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Pathen mite lah a jabol'a kilom in amanu hi ana lemun. Aman ngaichatna anei chan'in kithopina ana peuvin, ajeh chu ama hin mitampi ana kithopijia, chule adeh a keima eina eikithopi jing ahi.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Christa Jesu a lhachana katoh khompi teni Priscilla le Aquila chibai kahinbol e.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tahbeh mongin keima panhuna a ahinkho lhona hahsatna ato lhon ahin, amani chunga hin kei goh hilouvin chidang namdang houbung ho jong akipah lheh uve.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Chujongleh a-in lhon'a kikhom houbung jong chu chibai kabol'in ahi. Ka golngaitah Epenetus chibaiyun: Ama hi Asia gamkaiya Christa nungjui amasapen ahi.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nangho phatchomna dinga natong gima Mary chu ka chibai ana peuvin.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andronicus le Junia Judah nam mi kachan khompi, keitoh songkul kalut khompi ho chibai bolun. Amaho hi solchah ho lah a jana sangtah changa ahiuvin, chule keima masanga Christa nung juiya anapang masa ahiuve.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliatus Pakaiya kagol ngai chibaiyun.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Urbanas Christaa katoh khompiu le ka golngai Starchys chibaiyun.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Christa seiphat chang mipha tah Apelles chibaiyun chule Aristobulus insung mite kachibai ana bolun.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Herodion, ka Judah chanpi chibai ana bolun. Narcissus insung pumpia konna Pakai mite chibaiyun.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Tryphena le Tryphosa Pakai natong teni hile Persis amaho Pakaiya dinga tonggim tah a kiseh ho jong hi chibaiyun.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Pakaiyin Amaa dinga achoma alhendoh Rufus chule anu ngaitah, keima dinga jong nua pang chu chibaiyun.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asyncritus, Philegon, Hermes, Patrobas, Hermas chule sopi te ho amaho toh kimuto chengse chibai ana peuvin.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Philologus, Julia, Nereus le asopinu, Olympas chule aumpi mitheng te jouse kachibai ana peuvin.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Christian kingailutna a khat le khat kichibaiyun. Christa Houbung ho jousen chibai nahin bol uve.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Chule tun keiman kangehbe nomu chu, ka sopi deitahte ho, kibung khenna le miho tahsan lhahdai sah nangho thu nakihilu akaleh a hil hoa kon'in kichih theiyun. Amahoa kon chun kikangse uvin.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Hitobang miho chu Christa lhacha natong hilouva amaho lung deiya natong ahiuve. Thusei them le kam ngeiyin duhan themmona neilou ho alhemlha uvin ahi.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Hinlah amitin'in nangho Pakaiya seingai nahiu aheuve. Hiche hin eikipasah lheh e. Keiman nangho thilpha bolnaa nachih uva chule adihlou poupouva konna na kikangse dingu ka deipeh nahiuve.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Pathen'a kon cham-lungmon konna chun: Satan hi nakengto noiyuva akoivah ding ahitai. I-Pakaiyu Jesu milungsetna chun naumpiu hen!
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Katoh khompi Timothy in chibai nahinpe uve; chutima chun Lucius, Jason, chule Sosipater, Judah nam mi kachan khompi hon jong chibai nahin bol uve.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Keima Tertius, hiche lekhathot Paul thalhenga ajih a pang hin, Pakai nungjuiho lah a khat hinan chibai kahin bol uve.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius hin chibai nahin peuve. Ama kalhunna pa ahin, chule Houbung pumpi vailhun'a pang ahi. Erastus kiti khopi sumchingpa hin chibai nahin bol uve, chule isopiu Quartus in jong chibai nabol uve.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 I-Pakaiyu Jesu Christa milungsetna chun nabon chauvin umpiuvin. Amen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Tuhin loupina jouse Pathen changhen, Aman ka-Kipana Thuphan asei bangin, nahat dohsah uvin tin, hiche thupoh hi Jesu Christa thua tohgon kiphongdoh dungjuiya chidang namdang nangho dinga ahin, phat kipat til laiya kiselguh tohgon chu ahi.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Hinlah tun Themgaovin anasei masah dungjuijin chule tonsot tohgon Pathen'in athupeh dungjuijin, hiche thupoh hi chidang namdang ho jouse henga kihetsah a ahitai, hichu ama hon Ama ahin tahsan uva chule athunun theina dingu ahi.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Pathen ching khat seh chu Jesu Christa jal'in loupina jouse chu a-imatih chan'in changhen, Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.