Romanos 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keiman Cenchrea Houbunga lhacha natonga pang isopinu-u, Phoebe, seiphatna kapeh ahi.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Pathen mite lah a jabol'a kilom in amanu hi ana lemun. Aman ngaichatna anei chan'in kithopina ana peuvin, ajeh chu ama hin mitampi ana kithopijia, chule adeh a keima eina eikithopi jing ahi.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Christa Jesu a lhachana katoh khompi teni Priscilla le Aquila chibai kahinbol e.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tahbeh mongin keima panhuna a ahinkho lhona hahsatna ato lhon ahin, amani chunga hin kei goh hilouvin chidang namdang houbung ho jong akipah lheh uve.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Chujongleh a-in lhon'a kikhom houbung jong chu chibai kabol'in ahi. Ka golngaitah Epenetus chibaiyun: Ama hi Asia gamkaiya Christa nungjui amasapen ahi.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Nangho phatchomna dinga natong gima Mary chu ka chibai ana peuvin.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andronicus le Junia Judah nam mi kachan khompi, keitoh songkul kalut khompi ho chibai bolun. Amaho hi solchah ho lah a jana sangtah changa ahiuvin, chule keima masanga Christa nung juiya anapang masa ahiuve.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliatus Pakaiya kagol ngai chibaiyun.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Urbanas Christaa katoh khompiu le ka golngai Starchys chibaiyun.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Christa seiphat chang mipha tah Apelles chibaiyun chule Aristobulus insung mite kachibai ana bolun.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Herodion, ka Judah chanpi chibai ana bolun. Narcissus insung pumpia konna Pakai mite chibaiyun.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tryphena le Tryphosa Pakai natong teni hile Persis amaho Pakaiya dinga tonggim tah a kiseh ho jong hi chibaiyun.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Pakaiyin Amaa dinga achoma alhendoh Rufus chule anu ngaitah, keima dinga jong nua pang chu chibaiyun.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asyncritus, Philegon, Hermes, Patrobas, Hermas chule sopi te ho amaho toh kimuto chengse chibai ana peuvin.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Philologus, Julia, Nereus le asopinu, Olympas chule aumpi mitheng te jouse kachibai ana peuvin.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Christian kingailutna a khat le khat kichibaiyun. Christa Houbung ho jousen chibai nahin bol uve.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Chule tun keiman kangehbe nomu chu, ka sopi deitahte ho, kibung khenna le miho tahsan lhahdai sah nangho thu nakihilu akaleh a hil hoa kon'in kichih theiyun. Amahoa kon chun kikangse uvin.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Hitobang miho chu Christa lhacha natong hilouva amaho lung deiya natong ahiuve. Thusei them le kam ngeiyin duhan themmona neilou ho alhemlha uvin ahi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Hinlah amitin'in nangho Pakaiya seingai nahiu aheuve. Hiche hin eikipasah lheh e. Keiman nangho thilpha bolnaa nachih uva chule adihlou poupouva konna na kikangse dingu ka deipeh nahiuve.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Pathen'a kon cham-lungmon konna chun: Satan hi nakengto noiyuva akoivah ding ahitai. I-Pakaiyu Jesu milungsetna chun naumpiu hen!
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Katoh khompi Timothy in chibai nahinpe uve; chutima chun Lucius, Jason, chule Sosipater, Judah nam mi kachan khompi hon jong chibai nahin bol uve.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Keima Tertius, hiche lekhathot Paul thalhenga ajih a pang hin, Pakai nungjuiho lah a khat hinan chibai kahin bol uve.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius hin chibai nahin peuve. Ama kalhunna pa ahin, chule Houbung pumpi vailhun'a pang ahi. Erastus kiti khopi sumchingpa hin chibai nahin bol uve, chule isopiu Quartus in jong chibai nabol uve.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 I-Pakaiyu Jesu Christa milungsetna chun nabon chauvin umpiuvin. Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Tuhin loupina jouse Pathen changhen, Aman ka-Kipana Thuphan asei bangin, nahat dohsah uvin tin, hiche thupoh hi Jesu Christa thua tohgon kiphongdoh dungjuiya chidang namdang nangho dinga ahin, phat kipat til laiya kiselguh tohgon chu ahi.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Hinlah tun Themgaovin anasei masah dungjuijin chule tonsot tohgon Pathen'in athupeh dungjuijin, hiche thupoh hi chidang namdang ho jouse henga kihetsah a ahitai, hichu ama hon Ama ahin tahsan uva chule athunun theina dingu ahi.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Pathen ching khat seh chu Jesu Christa jal'in loupina jouse chu a-imatih chan'in changhen, Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.