Números 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin thu hichengse hi Mose hilchahna anei e:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Israel mipite lah a koi hijongleh tiphah nei, boina nei, ahilouleh mithilong suhkhah jeh a chonna dan dungjuiya athenglou aum'a ahileh, ngahmun chu adalhah sahna ding uvin thu pen.
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 Hiche thupeh hi numei leh pasal chunga umgel ding ahi. Ngahmun a amaho lah a cheng kahin, asuhboh louna dingun amaho chu koidoh un.”
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 Hichun Pakaiyin Mose athupeh bang chun Israel mipi ten hitobang ho chu ngahmun a kon'in atoldoh tauve.
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 Chuin Pakaiyin Mose henga thu aseiyin,
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 Anoija hilchahna chengse hi Israel mipite pen: Pasal hihen, numei hihen, koi hijeng jongleh, midang chunga thil phalou bol a Pathen joulhep a chu themmo changa ahitai.
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 Ama hon achonset nau aphondoh teitei diu chuleh athilbol khel cheng chu aboncha a aledit ding ahi. Hiche chungvum a asuhkhelna pa chu asuhkhelna jakhat lah a 20 abelap peh nalai ding ahi.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 Ahinlah aki suhkhelna pa chu athi tah a, asuhkhel ho ditna ding asopi a-u, a-nao aumtah louva ahile, peh dinga um jouse chu Pathen ding ahitan chuleh thempuho kipe ding ahiuve. Themmona neiho vang chun Pakai henga kilhaina dia kelngoinou ahin kai ding, chuteng suhthenga um diu, Pathen toh kicham diu ahi.
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 Israel ten pumgo thilto ahin poh jouseu aboncha a ama chan ding ahi.
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 Athenga kipehna a hung kitohho jouse aman asan chan chu, ama ama thempu cheh chun akikoi ding ahiye.
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 Chuin Pakaiyin Mose kom'a aseiyin,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Israel mite chu hiche hilchahna ho hi pen. “Vetsahnan pasal khat ji chu achon chavai tan, chuleh ajipa a dingin kitah louvin aum tan
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 chule pasal dang toh ajong tan, ahin ajipa ahin midang ahin koiman ahedoh tapon ahi. Koimacha ahetoh umlouva, ajonbol pettah a akimat lou jeng vanga, amanu chu ama le ama kisuboh a ahitai.
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 Itiham khat a ajipa chun ajinu chu aginmo a athangthip a, amanu akisuhboh akisuhbohlou hettei ding agot leh,
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 ajipa chun ajinu chu thempu anga ahin puilut ding ahi. Chuleh chang suhbongsa pucha ni chu amanu khel a ahinto ding ahi. Hiche chu Olive thao le gimnamtui toh nahal louding ahi, ajeh chu hiche kilhaina hin a in-neipi chu kisuboh aham, kisubohlou ham ti photchetna dinga thangtomna a kibol ahi.
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 “Chuteng thempupan numeinu chu Pakai thutanna ang a adinsah ding ahiye.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 Thempu chun leikhonlen a twitheng themkhat asodoh a Houbuh mai leitol a konna leivui alahdoh chu asunkhum ding ahi.
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 Thempu pan hiche numeinu chu Pathen henga ahin kilahsah teng, amanu sam chu alhaplhah peh ding chule akhut teni chu hettohsah kilhaina a chu akoipeh ding ahi - hichu inneipu ginmona chu atah alhem ahi hettheina dinga kibol ahi. Hiche teng thempu chu numeinu nunglam a ding, athemmo pen pen gaosap channa ding twikha umna leikhonlen chu ahin dop ding ahi.
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 Hiche teng chule thempu pan numeinu kitepna noi a aumsah a, “Najipa thunoiya naum sunga pasal dang toh nana chonset khah louva, nana chon chatvai louva nana kisuhboh louleh, hiche gaosapna twikhatah hi nathoh jou ding himai tahen” tia asei ding ahi.
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 Ahinlah na in-neipu adia kitah joulou jeh a nana chekhel khah tah a, pasal dang toh nana chonset a nana kisuhboh khah tah a ahileh,'
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 “Thempu pan numeinu chu kitepna noi a aum sah ding, hitia hi asei ding ahi, ‘Pakaiyin chanei thei louva nakoi a, nanaobun panna anei louva , nathong apomsah teng mipi jousen Pakai sapsetna na chunga lhung ahitai ti hehen.
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 Tuhin hiche sapsetna twihi nasunga lut henlang, nathong pomsah hen lang, naobu jong panna bei himai tahen.’ Chuleh numeinu chu, ‘Henge, hunglhung tahen’ atisah ding ahi.
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 Chule Thempupa chun hiche sapsetna thucheng ho chu savun chunga ajihdoh a hiche twikha a chu a sop lhah ding ahi.
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 Hiche sapsetna polut twikha chu numeinu adonsah ding ahi. Itiham khat a hiche numei chu themmo chang ahikhah leh twi chun amanu oisung aphah teng, hiche chun khajenjun a athohlelsah ding ahi.
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 Thempu pan hiche thangtom kilhaina chu numeinu khutna kon a alahdoh a, Pakai masanga adopsang ding, chuleh maicham phunga achoi ding ahitai.
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 Thempupa chun hiche changbong khutsip dim khat chu mangmo thilto dinga ahamdoh a maicham phunga ahalvam ding, twi chu numei adonsah teitei ding ahi.
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 Hiche numeinu chu a jipa angsunga kitah joulouva ana kisuhboh khah tah leh, hiche sapsetna po twi chun numeinu chu khajenjun a athohlel sah ding ahi. Athong hung poh ding chule anaobu jong panna bei hi ding, chuteng chuleh amanu min chu amite lah a sapsetna hi ding ahitai.
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 Ahinlah amanu chu ana then jinga kisuboh khalou ahileh, imacha tilou ding, naosen jong anei thei ding ahi.
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 “Hiche hi ginmona thu suhlhapna dinga chonna dan ahi. Numei chu ajipa thuneina noiya aum sunga akisuhboh khah a ana chon chatvai khah tah a,
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 ahilouleh pasal khat chun ajinu chu kitah joulou dinga ahin ginmo khah tah leh, ajipa chun ajinu chu Pakai angsunga apui ding, chuteng thempu chun hiche chonna dan jouse hi abol ding ahi.
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 Hiche thua vang ajipa themmona itobang hijongleh ongthol ding, ajinu vang achonsetna dungjuiya themmo chang ding ahi.”
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.